"Újra feltalálni a kereket", "arcvesztés", "vörös vonal", "földcsuszamlásszerű [győzelem]": az angolból szolgaian átvett ("tükörfordított") kifejezések, amiket évek óta használnak a rendes magyar megfelelőik helyett.
(Lazán kapcsolódik: durván húsz éve olvastam valami akkori online magyar hírportálon egy hírt, ami a sófogyasztás egészségre gyakorolt hatásairól szólt. A gond csak az volt, hogy "újságíróék" nagy tájékozottágukban az angol eredetiben szereplő "sodium"-ot siekresen "lefordították" szódiumra...)