És ennek ellenére ezek a kifejezések magyarított, és nem eredeti (görög vagy latin) formájukban vannak leírva, kiejtve, használva magyar nyelvkörnyezetben.
De fentebb épp azon akadt ki valaki, hogy performancia, parzolás, és hasonló szavakat próbál használni a magyar. Szavakat, amik egyszerre utalnak az eredeti, állítólag lefordíthatatlan megfelelőjükre.
De inkább használjuk az angol szót magyar szövegkörnyezetben, és vagy szándékosan rosszul mondjuk, vagy teljesen hülyén hangzik ahogy vegyítjük a kétféle kiejtést. Írásban pedig szenvedünk a toldalékolással.
Semmi se jó.