Miert pont angolul?
a cartoon is angolul van... :-)
Ha mar itt tartunk, az ogorog es a latin forditas utan az angol is mar a forditas forditasanak forditasa
nem egeszen. Az eredeti iratok heber, reszben aram es un. koine gorog nyelven lettek irva. A latin mar egy forditas, az angol detto, es a magyar szintugy. A forditas amugy valoban kozponti kerdes, de nyilvan egy komoly bibliatanulmanyozashoz az ember tobb forditast is megnez. En pl. 3 magyar, meg vagy 2 angol forditast szoktam osszevetni, ha nagyon ra akarok menni az arnyalatokra. Az egyik kedvencem, az Amplified Bible, ha olyan az adott resz, akkor az adott szo osszes lehetseges angol valtozatat kozli. Szoval nem annyira veszes a dolog. Olyan forditasnak mondjuk valoban nem sok letjogosultsaga van, amelyik az eredeti nyelvekrol kb. 5 kozvetito nyelv segitsegevel jut el az olvasohoz. De a jelenlegi forditasok aligha igy allnak elo.
Az allitasod kb. tehat az, mintha Shakespeare-t hiabavalo lenne leforditani magyarra, csak mert mar semmi koze az eredetihez (sic!)...