( uzsolt | 2012. 01. 14., szo – 20:19 )

Kvark? Mert angolul mit is jelent?
Szupernóva (hosszú "ó"-val :))? "Latinos" szó. Szuper - szerintem tudja mindenki, mit jelent. Nova - új. A wikipédián most olvasom, hogy régebben hívták "vendégcsillag"-nak is, csak gondolom, ez a kifejezés nem terjedt el.
Plazma? A vérplazma szót ismered? Állítólag az elnevezés innen ered, mivel Langmuir-t a vérplazmára emlékeztette. Ez a hagyomány gondolom a magyarokra is ráragadt, és mivel a biológusok nem találtak ki a plazmára szót, ezért a fizikában sem lett. Szóval ezért a biológusok a hibásak :D

Én inkább úgy gondolom, hogy amelyek latin vagy görög eredetűek, azokat nem nagyon fordítgatták (tudod, mit jelent pl. az elektron?). Meg a betűszavakat (pl. lézer, legfeljebb csak magyarosították az írásmódját) és az egyéb "kreálmányokat". Amely szavak vannak angolban és "angol" eredetűek, annak szerintem túlnyomórészt van magyar megfelelője, fizikában legalábbis.

Remélem, most nem az jön, hogy a Volkswagent "Népautó"-ra kellene magyarosítani :P

De az Abstract Factory-t azért lehetne magyarosítani, mert én pl. nem tudom, hogy mit takar ez a kifejezés, pedig tudok angolul, legalábbis annyira igen, hogy az "elvont gyár" kifejezést létrehozzam ebből ;)