( xclusiv | 2012. 01. 11., sze – 15:35 )

Én nagyon ellene vagyok a szaknyelv fordításának.
Az a helyzet, hogy van a világon 15 millió magyarul beszélő ember, és ha ennek az 1%-a IT-ban dolgozik (pedig jóval kevesebb), akkor is van max. 150k ember, aki rengeteg különböző témában IT szaknyelvet beszél. Ezek az emberek az információikat magyar és angol nyelvű szakkönyvekből, angol nyelvű dokumentációból, magyar és angol nyelvű fórumokról szerzik, és sok esetben a kollegáikkal, ügyfeleikkel és a support-tal is angolul tartják a kapcsolatot. Szerintem az IT szakemberek közül szinte mindenki olvasott már idegen nyelvű szakmai anyagot, sokan napi szinten teszik ezt. És az ő munkájukat nehezíti, ha ugyanarra több kifejezést is meg kell tanulniuk. Nem a triviális dolgokról van szó (egér-mouse, ablak-window), hanem azokról a kreálmányokról, amiket a kedves fordítók alkotnak, mint a fentebb említett elvont gyár is, ahol a hozzáértő szakember is vakarja bal kézzel a jobb fülét, és tippelgeti hogy "ez meg mi a fasz akar lenni"? A magyar szakkönyveknek pedig ezeket az embereket kellene kiszolgálni, az ő munkájukat kellene segíteni, nem pedig rejtvényekkel nehezíteni. Ez a kiadók / fordítók érdeke is lenne, hiszen ha valaki egyszer kurvaanyázva félredob egy magyar szakkönyvet, akkor a későbbiekben ezeket tudatosan kerülni fogja, függetlenül annak minőségétől. Inkább megrendel valamit 2x annyiért külföldről, amiben a használható szavakat találja.