( prion | 2012. 01. 05., cs – 20:43 )

azt felejted el, hogy a merevlemez egykor ugyanolyan béna esetlen dolog volt, csak közben meghonosodott. a legtöbb magyarosítás amíg meg nem szokjuk fura lesz, ha ismered az angol megfelelőt. szerintem az ideális az lenne, ha a fordító egy olyan okos bölcsész lenne, aki jól ismeri a magyar nyelvet, hogy mi az ami beszokott kopni idővel és aki ért az informatikához is és tudja, hogy mi a funkciója az angol kifejezésnek és így nagyobb eséllyel tud olyan kifejezést találni, ami kifejezi azt és nem feltétlen erőlteti a szerinti fordítást. szóval az kellene, hogy jól is hangozzon, belesimuljon a nyelvbe és a jelentéshez is passzoljon.