Én anno elkövettem azt a hibát, hogy magyarul vettem meg az Operációs rendszerek (Tanenbaum) könyvet. Tele van "jobbnál jobb" magyar fordításokkal pl.: processzus. A könyvben a processzus szó rengetegszer fordul elő és nagyon zavaró, hogy magyarul van. Van egy csomó másik kifejezés is, de most hirtelen ez jutott eszembe, már rég olvastam a könyvet.
Máshol már láttam a thread-et szálnak és fonalnak! is fordítva. A szál még elfogadható, a fonal röhejes.
Mindenképp Angolul kéne az ilyeneket hagyni. Sajnos sok egyetemen is magyarul tanítják a kifejezéseket (pl. BME-VIK).