ls -1TörténelemHUP adás-vételNépszerű témákNépszerű fórum témákHardverLinux Weekly NewsLinux DevicesFreeBSD Project NewsOpenBSD Journal |
en ezert nem olvasok szakirodalmat csak angolulmert hanyingerem van az ilyen kifejezesektol, mint ez itt ni. a helyes megfejtok kozott kisorsolunk egy egyke mintat! ;-)
»
|
KeresésNavigációBelépésÁllásajánlatokHWSWFriss blogbejegyzések
HUP napi hírlevélLegfrissebb HUP videókLegfrissebb HUP képekLegfrissebb HUP dokumentumokSzavazásSzükség van magyar Linux közösséghez köthető code hosting webhelyre? Igen 23% Nem 52% Csak az eredmény érdekel! 25% Összes szavazat: 52
Új felhasználók
InformációKövess minket!Partnerünk |
Pedig ez még a jobb magyarítások közül való.
KisKresz
Az az elvont osztály azért egy kicsit erős :)
Lehet, hogy neked túl elvont, de visszakérdezek (és ez NZ-nek is szól) mit javasoltok helyette? Magyar nyelven. Ugyanis a "nemjóígy" értelmes emberek között önmagában lufusz, tessen mellérakni, hogy szerinted hogy lenne jó. Akinek meg nem tetszik az anyanyelve, annak javaslom a neki tetsző nyelvet anyanyelvként beszélők által lakott országokat választani új lakhely gyanánt.
Absztrakt osztály. Egyértelmább. Az a baj a magyar fordítással, hogy fejben sakkoznod kell, melyik fogalomra is gondolt a fordító, amikor lefordította a szakkifejezéseket angolról magyarra. Ott, hogy absztrakt osztály, sokat nem kell sakkozni, ez angolul abstract class, és máris egyértelmű.
az informatika nyelve az angol. PONT.
megkell tanulni.
Igen, az informatika nyelve az angol, de a tudásátadás nyelve meg a magyar(legalábbis nekem).
(mekkora magaslabda a "megkell tanulni", de azért se csapom le)
Az anyanyelved meg a magyar. Ez meg itt Magyarország, itt illene végre magyarul beszélni, írni, olvasni, stb.
Tudtommal néhány szakirodalom fordítási minőségéről szól a topic.
__________________________________2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
Absztrakt osztály, mint ahogy persicsb megjegyezte. Mert egyértelműbb, és hát vannak helyek ahol így tanítják, így számít rá az átlagos programozó. Na meg ha az interfészt nem sikerült felületnek ejteni, akkor ezt miért? :P
Az érdekes az, hogy a kettő közül a felület sokkal ismertebb, mégis a másikat sikerült csak idegen eredetű szó nélkül leírni, és így egymás mellé téve őket jön ki az "erős" végeredmény :).
En Diszito mintaval egyutt kerem csak az Egyke mintat. De meg jobb Homlokzat mintaval.
A Kiskapu Könyvkiadó előszeretettel fordít le minden szakmai kifejezést magyarra. Ezzel kb. azt érték el, hogy nem veszek tőlük könyvet. (A Refactoring volt az első és az utolsó, az is hasonló "szépségekkel" van tele.)
Igen, sajnos. A fordítgatás helyett b.sznak átvenni a már elfogadott, magyarosított változatokat. (pl. processzus a processz helyett).
********************
"Aki nem backupol az tehetsegtelen :-)"
"...ha nem tévedek!" (Sam Hawkins)
http://holo-media.hu
Könyv: Joshua Bloch: Hatékony Java
Fordítók: Balogh Zoltán, Medve Zoltán, Szabó Zoltán
Google könyvespolc
Szerintem nincs ezzel semmi baj, ha zárójelben ott van az angol megfelelő.
ezektol a magyar mondatoktol en sikitofraszt kapok, angolul valahogy _sokkal jobban_ emeszthetobb a dolog. nekem ez a konyv az igazi polcomon van, mint minden java programozonak ;-)
Mentségemre szóljon: ezzel a könyvvel fejeztem be a fordítást. Emlékeim szerint ebben már csak egy fejezet volt az enyém, valahol az elején.
Nekem a két favoritom a huszárvágás és a kemény kötés.
__________________________________2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
mi a huszarvagas?
a kemeny kotes itt a lazy binding ellentete lenne? :)
Huszárvágás: shortcut. A PCWORLD használta konzekvensen éveken keresztül még a múlt évezred végén. Nekik amúgy akkoriban több hasonló nyelvi leleményük is volt.
Kemény kötés: hard link.
Amúgy a leghelyesebb megoldás szerintem, nem elterjedt magyarítások esetén, hogy ott van az eredeti szó zárójelben.
__________________________________2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
Lool.
********************
"Aki nem backupol az tehetsegtelen :-)"
"...ha nem tévedek!" (Sam Hawkins)
http://holo-media.hu
Ki nem találtam volna. :D
Már nem emlékszem miért, de a Refactoring könyv fordítása is valahogy nem állt össze.
A Martin Fowler-féle Refactoring könyv fordítói: Gilicze Bálint, Nagy Daniella, Vlaskovits Dóra
nem olyanoknak kene ezeket forditani, akik tudjak is mirol van szo?
gyorsan megguglizva, pl ugy tunik hogy Vlaskovits Dora pl PTE-angolszakra jart/jar/vegzett/akarmi. (ilyen vezeteknevvel csak nem rohangal egymillio ember). vagy mind a harman programozok lennenek?
"Fellapoztam"(PDF) a könyv tartalomjegyzékét. Csak a legjobbakat szeretném megemlíteni:
* Vadászpuskás sebészet
* Lusta osztály
* Nem helyénvaló közvetlenség
* Visszautasított örökség
* Tartomány elválasztása a megjelenítéstől
ÉS ezek mik? Rettenetes.
ez akar konyvcim is lehetne "visszautasitott orokseg"
Megfejtések:
* Shutgun Surgery - Vadászpuskás sebészet
* Lazy Class - Lusta osztály
* Inappropriate Intimacy - Nem helyénvaló közvetlenség
* Refused Bequest - Visszautasított örökség
* Separate Domain from Presentation - Tartomány elválasztása a megjelenítéstől
Mondjuk eléggé igazságtalan voltam a Refactoring fordítóival szemben, mert az eredetiben is hasonló értelemben használják a fogalmakat. :D
a legutolso az BAROMIRA nem jon at forditasban, ti. a domain reteg szeparaciojara gondol a prezentacios retegtol.
Hogy konstruktív legyen ez a blog, adjunk javaslatot a fordítónak, hogy mire fordítsa: a domaint
(1) Üzleti logika elválasztása a megjelenítéstől
tevedsz, itt meg mindig nem errol van szo. nem tudom, hogy lehet magyarul mondani, a domain retegbe az entitasaid tartoznak, amiket majd a BL hasznal.
de ez NEM az uzleti logikai reteg.
Az egy dolog, hogy te mit gondolsz a domainről, de itt az a kérdés, hogy Fowler bácsi milyen értelemben használja.
Mert itt a domain, mint domain logika szerepel, azaz: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_logic
linkelgetni enis tudok, en nem a wikipediarol tanultam ezeket ;-)
de akkor tessek: http://en.wikipedia.org/wiki/Multitier_architecture
domain = data tier.
Ok. Forduljunk a forráshoz:
hat, akkor itt kell fowlerrel megutkoznom: magaba az entitasokba en nem pakolnek BLt.
Szerintem itt valami félreértés van.
Az üzleti vagy domain logika tartalmazza az üzleti folyamatok és a domain entitás objektumait.
Szerintem azért volt szükség a domain bevezétésére, mert az üzleti kifejezés túlságosan félrevisz.
Tehát nyilvánvaló, hogy az OOP tervezésnél először meg kell találni azokat a (domain) entitásokat, amik valamilyen szabályrendszer(üzleti logika) szerint alkotják a domaint vagy a domain logikai réteget.
pontosan tudom, hogy kell tervezni, koszi. ettol fuggetlenul a domain modellnek (data tier) nem resze az uzleti logika.
Akkor hol van az üzleti logika? Melyik rétegben?
az uzleti logikai retegben. middle tier.
Hogyan lehet oldalszámra rálinkelni a Google Books-on?
Mondjuk ez odaugrik csak eléggé gány: http://bit.ly/ajSrnp
A shortcut az nem rövidzár (kiértékelés) lenne? Ez a huszárvágás... :D:D:D
Apple MacBook C2D 2.2Ghz 2x2G Intel X3100
Shortcut -> rovid vagas -> huszarvagas. Legalabbis ha el akarunk jutni egyikbol a masikba.
--
()=() Ki oda vagyik, ('Y') hol szall a galamb C . C elszalasztja a ()_() kincset itt alant.Smink == Templating ez is kedvenc :D
http://weblabor.hu/munka/103578
Ott még mindkét szónak legalább van köze a kinézethez :O
__________________________________2e845cb4c3a5b5bd6508455b1739a8a2
Nem vedem a weblabort, de ez minden drupalos oldalon atgyuruzik, es mindig rohogesre kesztet. Nem tudom, a sablonok miert nem voltak jok nekik.
--
()=() Ki oda vagyik, ('Y') hol szall a galamb C . C elszalasztja a ()_() kincset itt alant.Hasítótábla: Hash table (egy Ruby könyvből)
--
http://sandor.czettner.hu
Teljesen korrekt...
amennyiben az md5 hash-t md5 hasitonak forditod :)
--
NetBSD - Simplicity is prerequisite for reliability
ÜK5 hasító
Hasítófüggvény? Teljesen rendben van ez is...
azért kérdezzük meg Folyó Róbertet erről mi a véleménye :)
Bár nem könyv, de minap láttam valamerre:
elő oldali busz - "front side bus" akart az lenni szerintem.
Hát én nem tudom, de engem zavar az ilyen, és ehhez hasonló forditás. Jó az, ahogy van, angolul, ez a megszokott, és sokkal egyértelműbb is szerintem.