ls -1TörténelemHUP adás-vételNépszerű témákNépszerű fórum témákHardverLinux Weekly NewsLinux DevicesFreeBSD Project NewsOpenBSD Journal |
LicencfordításokLicencfordításokkal kapcsolatos észrevételek
»
|
KeresésNavigációBelépésÁllásajánlatokHWSWFriss blogbejegyzésekHUP napi hírlevélLegfrissebb HUP videókLegfrissebb HUP képekLegfrissebb HUP dokumentumokSzavazás... darab Raspberry Pi-t vennék. 1 54% 2 25% 3 5% 4 2% 5 1% 6-10 1% Több mint 10 2% Egyéb, leírom a hozzászólásban 11% Összes szavazat: 576
Új felhasználók
InformációKövess minket!Partnerünk |
Lásd: http://hup.hu/node/44506
--
trey @ gépház
Nem a licenszfordítás, de ha már a bejelentésben hivatkoztatok a gnu.hu honlapra, akkor a GNU Kiáltvány fordításában van egy elírás:
ne tudja jogi úton megakadályozni a GNU-t közreadását.
-t nem kell.
Helyesen így hangzik a szöveg:
"ne tudja jogi úton megakadályozni a GNU közreadását."
Vagy ezt inkább az eredeti bejelentésről szóló hírhez írjam?
Én is találtam néhány typo-t a GPLv3 fordításban. Nemtom' itt jó helyen lenne-e a visszajelzés?
--
trey @ gépház
igen, mindent itt.
amit javítok, azt itt jelzem, hogy elfogadam vagy nem.
nagyon köszönöm
k
Köszi, javítva.
helyett, szerintem egy határozott névelővel:
A "jelen Licenc" a GNU General Public License 3. változatát jelenti.
--
Nincs lezárva az idézőjel, de nem is értem a "M szerepét. szeritem:
Egy interaktív felhasználói felületen akkor jelenik meg megfelelő jogi figyelmeztetés, ha kényelmesen és szembetűnően
(még nem olvastam végig, eléggé az elején vagyok)
--
trey @ gépház