FeedBurner oldal fordítása

Azt hiszem, hogy beválik ez a FeedBurner, mint a HUP egy hasznos kiegészítője. Egyetlen szépséghibája (bár engem annyira nem zavar), hogy nem beszél magyarul. Mondjuk nem lenne rossz, ha a HUP napi email-re való feliratkozás magyarul is mehetne. Angol, spanyol, portugál és orosz nyelven viszont igen.

Éppen ezért felvettem a kapcsolatot a FeedBurner csapattal, akik örültek az önkéntes jelentkezésnek. Meg is kaptam az első fordításra váró adagot. Le is fordítottam (elég fapad a módszer sajnos: elküldenek egy szövegfile-t, azt kell magyarítani, majd visszaküldeni). Vannak olyan dolgok, amikben nem vagyok biztos, de azért az első nyersfordítás is több lesz mint a semmi. Ilyen dolog például a következő fordítása:


#This is used in the browser title bar

powered_by_FeedBurner=powered by FeedBurner
powered_by_FeedBurner=a FeedBurner segítségével / közreműködésével(??)

Kell-e egyáltalán fordítani azt, hogy "powered by FeedBurner"? Ez a "powered by" a világ pontján mindenhol ugyanazt jelenti. Hümm.

Esetleg van kedve valakinek átnézni és kommentálni az eddig elkészült fordításokat?

Hozzászólások

Szerintem mindenképpen tedd közzé. Több szem többet lát.

"Kell-e egyáltalán fordítani azt, hogy "powered by FeedBurner"?"

szerintem nem

--
The Internet has evolved from smart people in front of dumb terminals to dumb people in front of smart terminals.

Szerintem felesleges leforditani. Bar kerdes, hogy miert kell pont a title-be. Az ilyesmi inkabb a lap aljan szokott szerepelni.
Ha belegondolsz, a "Made in China"/"Made in P.R.C." feliratot se forditjak le krixkraxra (vagy rajta van angolul is). Ez is hasonlo.
---------------------
int iPhone,iMac,iPod; // Apple using Hungarian notation :)

powered by FeedBurner = FeedBurner technológiával
A Microsoft ezt a megoldást választotta.