A firefoxhoz találtam egy kiterjesztést, a foxlingo-t. Na ez az csinálja, hogy lefordítja a weblapot más nyelvre valamilyen internetes fordítóval. Mióta kipróbáltam le is szoktam róla :) Valami intertran fordítja le magyarra, az eredetihez szinte semmi köze se lessz a fordításnak, viszont ki lehet esni a székből:)
Néhány weblap:
Eredeti: http://www.concisefreeware.com/foxlingo.php
Fordított: http://www.tranexp.com:2000/InterTran?type=url&url=http://www.concisefr…
Eredeti: http://www.linux.org/
Fordított: http://www.tranexp.com:2000/InterTran?type=url&url=http://www.linux.org…
Eredeti: http://www.gnu.org/
Fordított: http://www.tranexp.com:2000/InterTran?type=url&url=http://www.gnu.org/&…
Eredeti: http://developer.mozilla.org/en/docs/Linux_Build_Prerequisites
Fordított: http://www.tranexp.com:2000/Translate/index.shtml?from=eng&to=hun&type=…
Kapásból most ennyi, ha tud még valaki ilyet az kérem megfog és másol ide pókháló cím eredeti és nyelvezet ide!
(na jó, ez utánozhatatlan...)
- 23299 megtekintés
Hozzászólások
Jaj, a tranexp-ből a kedvencem:
kernelhacker = dióbél csákányos
:D
--
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ez csúcs nekem annó win alá volt egy neurotran 2000 nevű program amivel próbálkoztam. Na azon is pont ilyen jókat röhögtem. Teljesen értelmetlen ilyen programmal kísérletezni addíg amíg egy gép nem tud felismerni egy szövekönyezetet, stb, mert az angol nyelv egyszerűen nem logikus, iszonyat sok kivétel egy szónak rengeteg jelentés, de pl eszperantó fordító az reálisabb lehetne az meg a kutyának nem kell.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Óóóó igen... az ám a "cucc". A Neurotran 2000. Még mindig megvan. Szabadidőmben azzal szoktam szórakozni, hogy windows-readme fájlokat, meg hasonlókat etetek meg vele :-)
Mondanom sem kell szinte mindig fetrengtem a röhögéstől. Elő is szedem, hátha megy wine alatt :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én látom rosszul, vagy ez ugyanaz. Ugyanis fent azt látom:
"Powered by WordTran/NeuroTran (R)"
Szerintem ez ugyanaz, mint a Neurotran 2000 nevű "csoda".
__________________________________________________________________________
"Ennek a fiúnak semmilyen kollektív jelentősége sincsen: éppen hogy egyén."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Valszeg ugyanaz (ismerős a stílusa), de a progi legalább megy offline is :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A recent POSIX shell = Egy újabb keletű BOKRÉTÁK Gránát
A widget toolkit = egy fütyülőréce szerszám
Autoconf = gépkocsi
:D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az baj, hogy nekem a gnu.org-on a webrot dirlistingje jön be?
--
Mortal Kombat's gimmikk was to replake all instankes of the letter 'C' with the letter 'K' (bekause of that feature, it was one of the first applikations to bekome part of KDE).
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
igen az baj.. nekem a fordításra szépen bejön a kezdőlap csak a css-t nem tölti be valamiért...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Most már bejön nekem is, ez egy ilyen nap. :-)
--
Mortal Kombat's gimmikk was to replake all instankes of the letter 'C' with the letter 'K' (bekause of that feature, it was one of the first applikations to bekome part of KDE).
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jobb kettyentés :D:D Lol.
No, de az asszony így gyorsan megsértősik, mit olvasok én :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Allitolag van valami szoftver, ami kis utomunkaval mukodik is. Persze akarki nem ferhet csak ugy hozza, benne kell lenni az adott szuk korben :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Valamikor ezzel találkoztam:
printer driver = nyomdász sofőr
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"A haszonra minden Linux elosztásnak mondásra van ugyanaz az alapja a csuklya alatt annyira."
--
TheReplaced@Zenwalk - И я сходил с ума...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
én _tényleg_ leestem a székről:
FoxLingo is a freeware project = FoxLingo van egy autópálya tervez
ez jobb, mint a dvd játékos...
--gydanee
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én annak idején a microsoft.hu-n láttam egy olyan pdf-et, aminek egyik oldala angol volt, a másik meg a géppel lefordított magyar. Csak pár apróságra emlékszem, a webpage fordítása pl. pókhálótelek volt, a customer profile pedig ügyfél arcél... És kirakták így a netre. Persze ahogy terjedt a híre, pár nap alatt le is szedték...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni