Az úgynevezett „szótárprogramom”

A blogbejegyzés címében nem véletlenül van idézőjelbe téve a „szótárprogram” szó. Mert bár valódi programról van szó, ami valóban a szótárazásban segít engem, de igencsak extrém módszert választottam a feladat megoldására... mentségemre legyen szólva hogy KIVÉTELESEN nem amiatt mintha egyénieskedni óhajtottam volna, hanem rákényszerültem.

Sóval s tetvvel, hehehe... ugye itt a Nagy Vizen túl senki nem akar megtanulni magyarul, ezt hamar észrevettem a kijövetelem után. Egyszerűen elképesztő hogy ez az itt élő alig háromszáz millió ember nem veszi a legcsekélyebb fáradságot se arra hogy megtanuljon magyarul és beszélgethessen velem... Hihetetlen! Na de ha ez van hát ez van, tudomásul kellett vegyem hogy ha szándékomban áll őket zseniális elmém isteni szikráival boldogítani, akkor muszáj leszek én megtanulni az ő idiómájukat...

Az elhatározást tett követte. Sajnos azonban hiába volt az elmém tettrekész, a rút Valóság azonnal hátráltatni kezdte a nemes eszme megvalósítását. Konkrétan, egy nyelvtanuláshoz azért nem árt ha van az embör gyermökének egy szótára legalább...

Én kis naív azt hittem elég lesz nekem a rengeteg online szótárprogram. Nos hamar csalódtam mindben. A legtöbb egyszerűen elképesztően szószegény, ami mégse az is csak odalöki a találati eredményeket minden magyarázat nélkül, aztán hogyan döntsem el, az adott mondatba épp melyik illik a rengeteg lehetőség közül?! Hogy arról már ne is beszéljek, milyen „stilisztikai” hangulata van az egyes szavaknak. Sőt, az angolban szavakat tanulni nem is igazán érdemes, mert inkább komplett kifejezéseket jó ha megtanulunk...

Szóval az online szótárakról hamar lemondtam. Következő ötletem az lett volna hogy szótárprogram a számítógépemre. Nos ami Linux alá elérhető, megintcsak mind felejtős, mert harmatgyenge. Talán nem maga a program, de az „adatbázisa”...

Windows alá nem tudom milyen a helyzet, az nálam eleve szóba se kerülhet tudjátok.

Mit volt mit tennem, maradtak a papírszótárak. Felhajtottam az ebay-en egy meglehetősen régi de legalább a létező legnagyobb szótárat, egy ősrégi Orszagh-féle szótárt, 2 kötet az angol-magyar rész és ugyanennyi a magyar-angol is. De egy ekkora nagy szörnyeteget lassú használni ugye. Ebben már minden benne van ami nekem kell, de a használata kényelmetlen. Mit tehetnék? Gondoltam be kéne scannelni!

Utánanéztem mennyibe kerülne. Kapaszkodj meg drága Olvasóm: 2 dollár per oldal! Összesen, forintban, kb 3 millió forint... Na ennyire gazdag én se vagyok!

Vettem egy scannert én magam, barbár módon kiszaggattam a szótárak lapjait, bescanneltem mindet. Minden oldalról lett egy .png kép. Átneveztem a képeket az első szó alapján ami azon az oldalon található (igen, mind a kábé ötezer képfájlt átneveztem...), s írtam egy programot ami a keresett szó esetén kikeresi azt a képet amin az a szó feltehetőleg rajta van, ehhez felhasználva a kép nevét ugyebár. És most van egy remek, gyors szótárprogramom!

Persze a dolog ennél bonyolultabb volt mert emulálnom kellett a programomban a hülye magyar névsorba rendezési algoritmust, meg ugye miért is ne úgy lett volna hogy a scanner kizárólag pdf fájlokba volt hajlandó scannelni, ami nekem nem jó. Ki kellett találnom miként csinálhatok ezekből képeket. Erre volt program Linux alá, de hibás abban az esetben ha a pdf fájl több oldalas... azaz több képet tartalmaz. De azért vagyok számítógépbuzi, meg parancssor-mániás meg programozó hogy megoldjam az ilyesmit ugye... MEGCSINÁLTAM!

Szóval van egy remek saját készítésű szótárprogramom.

Mert megoldás mindig van. Amit az ember IGAZÁN AKAR, azt MEGCSINÁLJA!

A slusszpoén az egészben, hogy napokig kerestem jó, erős, a Linux alatt működő szkennert, de nem találtam, holott már az se érdekelt volna ha drága, csak LEGYEN! De nem volt. Vagy ha volt is de nem írták rá hogy működik Linux alatt. És ismétlem valami erősre akartam szert tenni mert ugye a 4 baromi vastag szótárkötet, na, azt azért bírnia kell a vasnak...

Végül kínomban egy Raven szkennert vettem, ami ugyan nem volt írva hogy Linux-barát, de legalább volt olyan funkciója hogy USB-portra dugott pendrive-ra menti a képet. Megörültem neki! Igaz ez egy drága hálózati szkenner volt, egy rakás olyan funkcióval ami nekem nem kellett, de bánja fene... A lényeg hogy ezt is tudja!

Megrendeltem az Amazontól, megjött... Megjött vele az idegbajom is. Kiderült, ez egy olyan szkenner hogy csakis akkor működik ha regisztrálom magamat a gyártónál! Oké, megtettem. De ez még nem volt neki elég, mert úgy képzeljétek kizárólag akkor volt hajlandó dolgozni, ha FOLYAMATOS KAPCSOLATBAN lehet a gyártóval!

Nem tudom miért. Azt értem, ha az ott kapott tárhelyemre akarnám feltöltögetni a szkennelt anyagot. De én USB-re mentettem! Mégis mi a tökömnek folyamatos hálózati kapcsolat akkor, ha a helyi USB egységre akarok csak menteni?!

Mégse lehetett sehogy se lebeszélni erről őt. Erre bemorcosodtam. A francba, majdnem négyszáz dollár volt ez a MOCSOK SZEMÉT és szivat itt engem?! Oké, nekem így nem kell!

De akkor hogyan lesz beszkennelve a szótár?!

Végül kitaláltam. Ha ők szemétkedhetnek velem, én is megtehetem! Volt 10 napom arra hogy ha a termékkel elégedetlen vagyok, visszaküldhetem. Na, ezt kihasználtam! Nekiestem és éjjel-nappal nyomattam befele az anyagot mint az állat... Egy hét alatt beszkenneltem minden kötetet. Az utolsó előtti nap pedig visszaküldtem a cuccost nekik hogy „incorrect description” amit megadtak, mert mégis, mi a francért kéne USB-re mentés esetén is élő hálózati kapcsolat egy szkennernek?! Így nem tudom offline is használni...

Az Amazon vissza is fizette nekem a pénzt...

Szívesen megtartottam volna amúgy a szkennert még ilyen drágán is, mert robusztus, megbízható hardware volt, de nekem nem kell egy kémgép a lakásomba hogy akkor is ott lóg a neten amikor a világon semmi szükségem a hálózat használatára.

Most tehát nincs szkennerem, de megoldottam a problémát, ráadásul egy fillérembe se került. Munkába persze annál inkább...

Hozzászólások

Sane honlapján fentvannak (vagy voltak) a működő scannerek listája. Kell még egy ocr progi és hátha lesz adatbázis is abból a sok képből és akkor pontosabb lesz a találat is.

Nagyon örülnék magam is ha szövegfájlban lennének meg a szótárak, mert eszméletlen sok hasznos dolgot lehetne akkor beterveznem egy abban turkáló programba... De az ügy sajnos reménytelen. Eleve ott megbukik az egész, hogy ugye kéthasábos minden lap. Aztán, hát ugye a képek is ferdék néha egy kicsit... Illetve olykor nem is kicsit. A kép élessége is sok kívánni valót hagy maga után hogy finoman fogalmazzak... Nem mintha sajnáltam volna a felbontást, a legnagyobbal nyomultam amit a scanner tudott, de hiába: ez egy öreg szótár volt, a lapok kissé már nem fehérek hanem inkább szürkések, a betűk maguk is picik, ráadásul e pici betűket néhol félkövérrel nyomtatták...

Teljesen reménytelen hogy egy ocr ezt megeméssze. Egy igazi AI ha lenne olyan, az elboldogulna vele. De annak már majdnem emberi értelem kéne...

Ez így ahogy most van, jó humanoidoknak, szóval ember számára olvasható (bár néha bele kell nagyítani a képbe. Mondjuk ez monitorfüggő is hogy kell-e). De ocr... Én lennék a legboldogabb ha megoldható volna, de hiába. Küldtem belőle amúgy egy képet példának egy a hardware-témához nálam messze sokkal jobban értő profi linuxos ismerősömnek, de ő is hiába igyekezett. Holott egy olyan képet küldtem ami még nem is volt a legrosszabb.

Obsessed commandline-maniac.

Különben meg, figyelj csak, Mester! Én már elég régen azon töröm a fejemet, hogy ezt az Országh-szótárat be kéne... izé... pötyögni. Szépen, kézzel, minden szócikket vagy hogy nevezik...

Persze iszonyatos munka. De amilyen makacs barom vagyok, talán még rá is szánnám magamat, persze lassan menne... De a bajom az, hogy milyen formában történjék? Az olyan dolgokat nem akarom „bepötyögni” hogy mi van benne félkövérrel meg dölt betűvel, stb. Szóval, arra akarok kilyukadni, hogy tényleg illene már összehozni egy normális magyar-angol (és angol-magyar) szótárprogramot Linux alá! Nem szükséges hogy mondatokat fordítson le. Nem kell hogy utánozza a google-translate-ot. De arra azért legyen képes hogy szavak jelentését kiírja, minden stilisztikai infóval, meg példamondatokkal, stb, figyelmeztessen a rendhagyó ragozásra, lehessen egész kifejezésekre is keresni...

És egyáltalán, legyen egy igazán tisztességes adatbázis hozzá!

Ja és mindez szövegfájlban, mert fontos hogy könnyen bővíthető legyen.

Egy ilyen munkánál maga az adatbázis a nehéz igazából, a program ahhoz képest lófütyi. Már egy ideje ezen töröm a fejemet, mondom, csak nem jutottam dűlőre abban, pontosan milyen legyen ez a „szöveges adatbázis”.

Akinek van kedve, társaloghatna ebben a topikban erről, hátha kijön belőle valami használható ötlet. Szerintem egyelőre maradjunk a "Magyar-Angol" verziónál, egyszerűen mert nekem arra nagyobb szükségem van, így az a feladat jobban érdekel. Ha azt sikerül megoldani, a fordított irány már sokkal könnyebb úgyis.

Maga a program sima C nyelven lenne írva, persze felhasználnám hozzá azokat a saját készítésű libjeimet amiket a programnyelvemhez is megalkottam. (nyugi, mondom, a program C nyelven lesz írva, nem a programnyelvemben, hehehe...)

Semmi külső extra libet nem akarok beletenni holmi adatbáziskezelés érdekében. Mondom, szövegfájlokban akarok tárolni mindent. Tudom hogy így picit lassabb lesz, de nem izgat. Amekkora memória van a mai számítógépekben, szerintem az egész szótáranyag elfér benne. A teljes angol-magyar és magyar-angol most kevesebb mint 6 giga, holott png képként vannak az oldalak tárolva. Egészen biztos hogy szöveg formában 1 gigánál jóval kevesebb lesz, tehát innentől azt hiszem nem érdemes azzal érvelni hogy speciális adatbázisok kellenének hozzá. Faék-egyszerűséggel akarom, hogy könnyen karbantartható és bővíthető legyen.

Szerintem úgy kéne elindulni hogy minden betű egy külön alkönyvtár, azaz az azonos betűvel kezdődő szavak egy könyvtárban vannak, és minden szó(cikk) egy fájl. Ez elég egyértelmű nekem. Azt nem tudom, pontosan mi legyen egy szócikkben. Mert ugye hogy jelöljük a "szív" szó jelentéseit, ha egyszer testrész, máskor meg ige... És így tovább, rengeteg mindent végig kell gondolni. Mondom, aki akar, ötletelhet, de kérem ne is fárasszon olyasmivel hogy extra függőségek beépítése holmi adatbáziskezelés vagy akárcsak a regexp kedvéért... (Na talán a regexp még jöhet, ha minden kötél szakad, de azt se szívesen).

Ja, és sima parancssoros programot akarok, nem kell nekem semmi csilivili X meg felugró ablak meg mobimouse stb...

Obsessed commandline-maniac.

Szerkesztve: 2020. 02. 16., v - 04:45

Tovább gondoltam ezt a szócikk-dolgot.

Minden szócikk ugye egy külön fájl lenne, ebből nem engedek, ez alap. A fájlon belül viszont megfelelő jelölésrendszert kell kialakítani, gyakorlatilag egy hierarchikus blokkrendszert. Ez oké, ez ismerős nekem a programnyelvem készítésének idejéből, amikor a forráskódot interpretált bájtkóddá fordítja a kis aranyos, és fel kell deríteni a blokkhatárokat, aztán a blokkra rekurzívan meghívja a fordító saját magát...

Tehát, mit szóltok a következő felépítéshez:

{label

....

label}

A „label” a blokk neve a szócikken belül. A blokkhatárt a kapcsos zárójelek jelzik, és a címke azért van megismételve a végén, hogy a szótár feltöltése közben (vagy utána) ellenőrizni lehessen hogy minden nyitózárójelhez a megfelelő csukó tartozik-e, nincs-e valami keveredés. Tapasztalataim szerint ez az olvasást is megkönnyíti amúgy...

E blokkok egymásba ágyazhatóak.

Maga a „label” lehet akármi, és a blokk funkciójára utal. Például a „label” helyén ilyen szövegek állhatnak:

prn - Ez a kiejtésre utal, például a fonetikus átírás adható meg ebben a blokkban.

ex - example, azaz példamondat az adott szóval. Na most ugye példamondat esetén illik egy magyar és egy angol mondat is, egymás fordításai... ezt így oldanánk meg:

{ex

{hu Nem ellenzem a dolgot. hu} {en I don't object to the object. en}

ex}

Minthogy a belső blokkok közül a magyar is és az angol is jelölve van, ezen blokkok sorrendje tetszőleges lehet.

Ilyet is lehetne, mondjuk a „folyik” szó példáján bemutatva:

{(folyó, folyadék) flow, run, stream }

{(bőven) pour, gush }

{(hibás edény) leak, run, bleed }

{(tart) be going on, go on }

{(beszélgetés valamiről) run on }

{(következik vmiből) follow, ensue, arise, result }

 

Ha tehát így „pontosító” címkét adunk meg, egyfajta magyarázatként, azt kerek zárójelekbe kéne tenni közvetlenül a nyitó kapcsos zárójel után, s ekkor az egyszerűség kedvéért nem kéne ezt megismételni a csukó kapcsos zárójel előtt, s amiatt nem mert ezek nem „olyan” címkék lennének amik minden szócikk esetén használtathatnak. Mert ugye az olyasmi hogy kiejtési segédlet, vagy példamondat, stb, ilyen blokk vélhető hogy lesz rengeteg szócikken belül. De olyan hogy (bőven), na olyan nem valószínű.

 

Na és így később akármelyik szócikket könnyedén lehet bővíteni akármivel, a már megírt programot ez nem zavarná, mert ha olyan címkével ellátott blokkra akad ami címkét nem ismer, azt egyszerűen átugorja és kész! Azt csak a progi modernebb verziói kezelnék, de ettől még az új - bővített - adatbázist használhatná a régi program is.

Például, az biztos hogy én nem fogom magamat azzal fárasztani, hogy fonetikus átírást írjak a szavakhoz azokkal a fura írásjelekkel... De hátha később valaki megteszi. Ilyen adatbázis-szerkezet esetén ez simán megtehető, s nem ront el vele semmi régebbi infót.

Átirányítást is lehetne így megoldani. Például van a "kutya" szócikkünk, s eszünkbe jut hogy van olyan szó is a magyarban hogy "eb". Ekkor csak ennyi kéne:

{> kutya}

Azaz ha a blokk „címkéje” csupán egy nyílból állna, az eleve átirányítást jelentene.

Láthatóan törekszem rá hogy a betápláláskor kevesebb billentyűt kelljen püfölni...

Mit szóltok ehhez?

Obsessed commandline-maniac.

Ez nagyszerű!

Most kezded feltalálni a html, xml, stb formátumot.

Utána fel kellene találni az indexelést is - először a világon, elengedett kézzel.

Aztán lehetne hozzá keresőmotor is.

Az első szócikk akár lehetne a computerized directory assistance is, amely kezel szinonímákat, ún. lásdolásokat, rövidítéseket és kiterjesztett keresést is.

Biztos voltam benne, meg fog jelenni egy troll az xml-el.

Mindez nem a lényegről szól ugye de miért ne barmoljuk szét a topikot a trollok szerint...

A kacsacsőrös megoldásnál a betáplálás bonyolultabb, több billentyűleütést igényel. Nem lehet a feladathoz igazítani annyira, mint egy saját jelölésrendszert. Engem zavar is a sok kacsacsőr, mert a fejemben állandóan relációs jelként van értelmezve az első pillantáskor. A feldolgozására vélhetőleg külső libet kéne berángatni, és nem szeretem a függőségeket.

De csináld meg azzal, szabad a pálya...

Obsessed commandline-maniac.

Ember, az Országh-szótárat már a nyelvtanárok is megmosolyogják, annyira elavult.

Javaslatom, hogy ha már kicsit tudsz angolul, akkor vegyél egy egynyelvű (magyarul úgy hívják, hogy értelmező) szótárat. Pl. a Collins szerintem nagyon jó. Minden szó benne van, és minden szócikknél vannak tipikus példamondatok, kiejtés (IPA), rendhagyó alakok, stb. Vagy az Oxford Advanced Learner's Dictionary, Cambridge Dictionary of American English, stb.

De ha már szkenner, akkor ne már PDF, hanem használj OCR-t is.

Van egynyelvű szótáram, több fajta is. Semmi esetre se ugyanaz a kategória mint a kétnyelvű, és nem is érzem úgy, hogy ugyanarra a célra lenne jó. Nagy baj van ám ha úgy véled, ezek egymás konkurrensei a használatban. Szerintem inkább egymás jó kiegészítései.

Obsessed commandline-maniac.

Ebben neked teljesen igazad is van. Szeretnélek azonban emlékeztetni rá, mindenki kezdőként kezdi a nyelvtanulást... Én is. Úgy értem, kezdő angolosként lett volna nagy szükségem egy profi szótárra, s akkor oldottam meg így ezt a problémát.

Megjegyzem azért, e szótáram még jelenleg is nagy hasznomra van, mert én többnyire úgy gyakorlom az angolt, hogy a saját műveimet fordítgatom angolra. Tehát magyarról angolra. És hát azért a műveimben akadnak ám bőven elég cifra kifejezések, szókapcsolatok, egyebek... Néha nagyonis jól jön ha rákereshetek ezekre, s akkor bizony az Országh szótár elég sokszor ad hasznos tippeket.

Olyat se nagyon tudok elképzelni, hogy amikor egy magyar közmondás angol megfelelőjét keresem, arra ráakadjak egy egynyelvű szótárban. Szóval igenis megvan a maga helye a kétnyelvű szótáraknak is. Az egynyelvű valóban nagyon hasznos tud lenni, de tényleg csak egy szint felett, s akkor se válik a kétnyelvű okvetlenül feleslegessé teljesen.

Mellékesen megemlítem azért hátha hasznos lesz valakinek, az én kedvencem akkor se az egynyelvű szótár. Néha olyan faramuci módon próbálja definiálni az újabb szavakat hogy hiába értem a mondatot, akkor se fogom fel mire céloz... Ellenben találtam egy nagyon hasznos másik könyvet! Ez az:

LONGMAN Dictionary of COMMON ERRORS

Ez igazán REMEK és csak szuperlatívuszokban tudom dicsérni! Nagyon de nagyon ajánlom mindenkinek! Nem is drága, fillérekért beszerezhető egy-egy használt példány belőle mondjuk az ebay-en.

Obsessed commandline-maniac.

Lehet, hülye kérdés, de az okostelefonokkal, és a rá telepithető szotárakkal hogy állsz? Végül is, az sem windows, bár nem tagadom, rengeteg kifogásolható dolog lehet vele. 

"Biztos én vagyok a béna, de csak azt sikerül elérnem, hogy kikapcsol a monitor."

Jó, mondjuk, engem is zavar, ha a wifis okos-kapcsoló hazatelefonál, mikor nem kéne, közben meg tudom, hogy az okostelefonomon minden is haza-vissza telefonál, de az egyiknél az a normális működés, együtt élek vele a másik meg zavar.. :P

"Biztos én vagyok a béna, de csak azt sikerül elérnem, hogy kikapcsol a monitor."

Nos, ebben igaza van neutrino komámnak. Nincs semmiféle telefonom... Nemhogy okos, de buta se. Buta volt egy darabig, de rájöttem, nem szükséges az se a munkámhoz. Mondtam a főnöknek, nem fogok drága pénzt elkölteni előfizetésre ezért, vegyen egy vokitoki párost (walkie-talkie asszem az írásmódja) és hívjon azon ha akar valamit tőlem. Én meg senkit nem akarok hívni úgyse...

De nem amiatt nincs telefonom mert annyira kémgépnek tartom (bár az...), hanem mert UTÁLOM. Nekem egyszerűen nem jön be ez a hülye nyomitor, hogy tapizni kell a képernyőt meg gesztusvezérlés meg más anyámkínja... És a képernyője is kicsi. És ha fizikai billentyűzete is van netán, az is irtó pici.

Egyszerűen nem nekem találták ki ezt az eszközt, na, ez van.

Obsessed commandline-maniac.

Esetleg tablet?  Az már van bőven használható méretben,  bár a tapiképernyő még mindig ott van mint probléma. (Bár lehet hozzá egeret-billentyűzetet kapcsolni) 
 Csak azért kérdeztem rá, mert ha nekem valami szó-kifejezés kell idegen nyelven, elég ritkán vagyok pont gép előtt, ha meg igen, akkor simán nézhetem az interneten is. (jó, tudom, a laptopot is lehet hordozni, meg az gyors, meg miegymás, de a tablet-telefon "elövétel, megnéz, elrak" lényegesen gyorsabb.
 Bár ez már csak utólagos ötletelés, mert szerencsére csináltál magadnak neked jó megoldást. 

"Biztos én vagyok a béna, de csak azt sikerül elérnem, hogy kikapcsol a monitor."

Nem konzolon. Mármint nem mélykonzolban. X alatt futó terminálemulátorban kezelem. A png megjelenítését amúgy a feh program végzi, amit megfelelően felparaméterezve meghív az általam írt program...

Aztán ha kibámészkodtam magamat a képen, ugye „visszasüllyedek” a virtuális terminál otthonos közegébe...

Obsessed commandline-maniac.

Szerkesztve: 2020. 02. 16., v - 17:08

<troll>Láttam már Excel-ben készült alaprajzot is... Oszlopszélesség-sormagasság egyenlő értékre állítva, és a keretekkel történt a rajzolás - végül is működött annak, aki csinálta... Mindenki másnak a sajtreszelő jutott az eszébe (meg Zuzu...), de ez mellékes :-D</troll>

Tetszik ez a téma. Annál is inkább mert van egy online szótár oldalam és szeretném mindig jobbá tenni. Azt meg tudom erősíteni, hogy kétnyelvű szótárakra pedig szükség van. Sok szakfordító / nyelvtanár is használja.

Az is igaz, hogy egy szótárkészítés szinte soha sem ér véget. Mindig talál az ember valami finomítani valót.

Sok dolgot lehetne nálam is finomítani / magán a kereső szoftveren is javítani. Bár ötletek mindig jól jönnek sokszor kell egyensúlyozni az egyszerűség és az információ halmozása között.

Szerkesztve: 2020. 02. 17., h - 10:28

Gyerekek, tudom, jó barkácsolni, meg szakmai portál ésatöbbi, de nem lenne jobb inkább az alábbinak a CD melléklete?

https://bookline.hu/product/home.action?type=22&id=38600

Amúgy ha OCR, valaki nagyon dicsérte a fizetős ABBYY-t, csak nem olcsó móka, valamint csak Windows, de hátha elindulna Wine alatt is, a Trialt meg kellene próbálni, hátha beröffen.

Egyébként ha a beszkennelt anyagot szeretnétek felhasználni egy Linux-os, ingyenes verzióhoz, az már szerzőjogi kérdéseket is feszeget.

Szerkesztve: 2020. 02. 17., h - 11:43

"ugye itt a Nagy Vizen túl senki nem akar megtanulni magyarul, ezt hamar észrevettem a kijövetelem után. Egyszerűen elképesztő hogy ez az itt élő alig háromszáz millió ember nem veszi a legcsekélyebb fáradságot se arra hogy megtanuljon magyarul és beszélgethessen velem... Hihetetlen!"

mekkora gecik baszd meg. pedig simán elhittem, hogy csak a te kedvedért egész amerika megtanul magyarul.