( zrubi | 2021. 12. 09., cs – 10:27 )

attól hogy nem olvasom el, még megnézhetem és eldönthetem hogy kell-e ez nekem, ugye? :)

 

Szóval, ha egy könyv pl magyarul van - ami mondjuk számomra már egyátalán nem előny, sőt!

Azonban kezdetben nyilván elvárás volt, hiszen a nyelvet is meg kellett először tanulni...

Ezek esetében már maga a fordítás olyan sok időt vesz igénybe, hogy emiatt is elavul mire megjelenik. A fordítás minőségét most hagyjuk is ;)

Nyilván ez is olyan, hogy kezdetben nem gond, hiszen ha közel 0-ról indulsz, akkor minden információ új, tehát számodra nem elavult.

Azonban a IT annyira felgyorsult, hogy ezt már hagyományos könyvekkel igen nehéz követni.

Magyar fordításokkal meg simán lehetetlen. Ez utóbbira van némi rálátásom, mert én is fordítottam már hivalatalos anyagokat (önkéntes alapon)

 

Angol nyelven nyilván sokkal jobb  a helyzet, de ezesetben meg a beszerzés (és annak az ár tényezője) a problémás. Nyilván ez is sokat javault az évek során....

 

Jelenleg én ott tartok, hogy nincs szükségem hagyományos könyvekre, az új szakmai dolgokat ugyanis egyből a gáyrtói dokumentációkból vagy egyéb online forrásból (pl oreilly 'könyvek') "tanulom" meg. Ezek nagy előnmye, hogy frissítik/javítják őket, ami egy hagyományos könyvnél újranyomtatást, újra kiadást jelent.  Ami hosszú és dárga folyamat.

 

szerintem.