raadasul 'dubbing script'-rol (is) beszel ami a szinkronhoz kell, ott meg a szajmozgasra is kell valamennyire figyelni, egyaltalan nem egyszeru (nemreg lattam egy riportot az egyik ismert magyar forditoval, beszelt a melo nehezsegeirol)
de meg a siman felirat is izgi ha mondjuk tobben beszelnek egyszerre, a szlengekrol meg a kulturalis kulonbsegekrol (pl. egy mondas tok maskepp van nalunk mint usa-ban) nem is beszelve