( rigidus | 2006. 11. 02., cs – 12:26 )

(openbsd team többes szám, media is)

A "team" az egyes szam, a "media" fogalmam sincs. Tudomasom szerint egyetlen telepito CD-rol beszelunk, ha van tobb is amit le lehet tolteni a HUP-rol akkor tobbes.

"It is known that the OpenBSD tean _do_ not release"

vagyis: does not

Mivel _egy_ csapatrol beszelsz, az egyes szam. Ha tobb csapatrol bezelsz akkor tobbes, (ha nem hiszed meg is keredezem nagyon szivesen). Mindemellett mindketto elfogadott a _koznyelvben_, de a hivatalos az a "does" ebben a kontexusbn. Viszont ha mar nagyon getzizni akarok, akkor egyik sem, hanem "will not". Ugyanis az OpenBSD csapat _egyaltalan_ nem ad ki ilyet, nem pedig csak momentan.

A helyiertek elvalasztasomert szives elnezeset kerem minden erzekeny lelku, ifju nyelvesznek. Sajnos nekem nem adatott meg a lehetoseg, hogy angol tanar tanitson, az utolso szoig mindent hallasbol tanultam. Amugy, halas vagyok erte, hogy ujrafogalmaztad az irasomat, remelem meltan ertekeled ha en is ujrairom egy fentebbi irasodat! Ime:

"Egyébként lovagolj még a typómon, de úgy csináld, hogy fájjon."

Helyesen:
"Amúgy, lovagolj még csak az elírásaimon, de csináld úgy, hogy fájdalmas legyen!"

1. A magyar nyelvben a "typo" szot - legjobb tudomasom szerint - meg nem rendszeresitettek, tehat javasolt elirasnak feltuntetni.

2. Az "egyebkent"-et es az "amugy"-ot a fenti szovegkornyezetben vesszo kell, hogy kovesse.

3. A fenti az egy felszolito mondat, igy kerlek, legkozelebb zarjad felkialtojellel!

Koszonom.
Szerk: Trey, nyugodtan lecserelheted, nem nekem keszult. Aki akarja igy is, ugy is megerti. :-)

---------------------
Minél korszakalkotóbb ötlettel állsz elő, annál több hülyén kell átverekedned magadat.