( bucko | 2019. 08. 15., cs – 00:52 )

Nem ugrottál be, ez egy jó kiejtés == magyarosított francia.
A K&K időkben mindenki tanult latint az iskolában, meg németül is tudott. Az úri körökben meg franciául mondták, mert az elegánsabb volt. ;) A köznyelvben ez volt az elterjedt, még az átkosban is.

A másik helyes kiejtés - volt egy ilyen cég, és annak alapján: licenc(ia) (így ejtették a cég nevét) - és ez latin.

Azóta kevesek tudnak latinul, de inkább angolul. Innen a harmadik. Mondtam is az angol-német tanár barátomnak (anya magyar, apa német), hogy akkor mondja, hogy arkájver, amikor bemegy a Nemzeti Múzeum arkájvumába. :-D Szörnyű, amikor nem tudunk magyarul! Van banki tranzakció, de adatbázis tranzaksön. Hallottam Amerikát, Indiát megjárt, nyelvi szaklektor képesítéssel helyesen: escéesi. Sajnos gyakrabban a "szkázi kettő interfész felületű" kiejtést is. ;) Pedig az SCSI helyes kiejtése - ha már amerikásan mondod: szekszi.