( Hevi | 2019. 05. 17., p – 22:14 )

> Vegyesek a gondolataim a témakörről.

Nekem kezdenek elmúlni :) (szerk: mármint nem a gondolataim, hanem a kétségeim) Aztán a fene tudja.

> egy időben hobbiszinten belenéztem különféle finnugor nyelvek etimológiáiba (+CzF) és súlyos ellentmondások feszülnek köztük, felületes vizsgálattal is.

Ha van időd/energiád, lehet, hogy érdemes lenne kifejteni; én jelenleg inkább a PIE környékén nézelődök, illetve próbálom vizualizálni a CzF szótárat.

> A mai nyelvészek, így a nyest-es cikk CzF iránti lesajnálása is különös.

Igen. Ez elgondolkodtató...

> Legalább annyit árt a mérsékelt kritikának, hogy a CzF is tömve van tisztán jelen hangalakok hasonlóságán alapuló, kétes szófejtéssel.

Nem kétlem, hogy van kétes is, de a magyar esetén a jelen hangalakot figyelembe venni nem feltétlenül téves. A 2016-os tanulmány azt mondja, hogy ugyan fel lett vetve, hogy a hang-jelentés viszony ősi örökség, és nem hat rá az általános hang változás, de az eredményeik ezt nem támasztják alá, hanem azt, hogy gyakorlatilag "véletlen" az emberi biológiából kifolyólag. Szóval meg kell majd néznem, hogy milyen adathalmazzal dolgoztak, illetve egy hasonló mérést el kéne végezni a magyar + IE + FU nyelvekre is.

> a józanság határán túltoló Varga Csabáról.

A Jel, jel, jel szerintem jó volt. De tényleg voltak számomra még eléggé elképzelhetetlen párhuzamok... mármint elképzelni el tudom, de megerősíteni nem :)

> Ugyanezt gondolom az indoeurópai és urali nyelvek közös őséről: akár lehet is ott valami.
> Már maga a PIE meg a proto-urali is olyan - hivatalos nyelvészek által készített - konstrukciók, amik bizonyára magukon viselik ugyanazokat a módszertani hibákat és tévutakat, amit máshol is felfedezni vélek.

Eng: sore (fájós) | PIE: *sh₂eyro-, enlargement of *sh₂ey-, (szheüro, szheü) | magyar: szúró, szúr

Eng: nap (könnyű alvás) | PIE: *knebʰ- (“to pick”)?? | magyar: nap

Descendants
(possibly) English: nap, nab
Old Norse: *hnappa
Norwegian (dialectal): nappa
Old Swedish: nappa
Swedish: nappa
→ Finnic:[1]
Estonian: (dialectal) nappama
Finnish: napata
Ingrian: napata
Karelian: ńapata

Itt miért nincs felsorolva a magyar "nap"?

Eng: case (doboz) | PIE: *keh₂p- (“to seize, grab”) | magyar: kap

Eng: water | PIE: *wed- (“water”) +‎ *-r̥ - Possibly related to Proto-Uralic *wete, the source of Finnish vesi and Hungarian víz. | magyar: víz

Mondjuk nekem a "üed"-ről kevésbé a "víz", sokkal inkább a "nedv" jut eszembe...

> És a hozadéka, mi lehet a dolognak, ha sikerül levezetni

Mélyebb megértése a nyelvek felépítésének? Könnyebb magyar oktatás, jobb helyesírás? Jobb Google (Bing) translate? Siri magyarul? :)

----

CAPTION NEAR PAINTING (TLE 222)
(servant working on a table: Golini Tomb)

ETRUSCAN TEXT: ΘRESU F[A]SIΘRALS

ΘRESU
Chuv. TARZƏ
servant’ (>Mari TAREZƏ ‘worker’)

F[A]SIΘ[A]RALS
FAZÉK + TÁROL (esetleg: +ÁS - FAZÉKTÁROLÁS)

TRANSLATION: ”servant arranging vases”

----

CAPTION NEAR PAINTING (TLE 224)
(Flute player: Golini Tomb)

ETRUSCAN TEXT: TR ΘUN ŚUNU

TR(ESU)
Ciuv. TARZƏ
‘servant’ (>Mari TAREZƏ ‘worker’)

ΘUN
Manshi TŌN ‘musical instrument, cord’, cf. Ungh. ÍN

ŚUNU
ZENE/ZENGŐ/ZONG- ‘musician’

TRANSLATION:
“servant playing a musical instrument”

----

CAPTION TEXT NEAR PAINTING (TLE 226)
(servant working before oven:
Golini Tomb)

ETRUSCAN TEXT: K[U]LUMIE PARLIU

K[U]LUMIE
Manshi KŪR, Khanty KOR ‘stone oven’ + Manshi UMI ‘opening’, Finl. UUMEN ‘cavity‘

PARLIU
PÁRLÓ (PÁROL ‘to steam’ 16° c.)

TRANSLATION:
“cook near the opening of the stone oven”

----

CAPTION OF FIGURE ON ENGRAVING (TLE 399)
(bronze mirror of the 3rd century b.C. with engraving representing Juno milking Hercules with beard)
ETRUSCAN TEXT:
ECA SREN TVA IΧNAC HERCLE UNIAL CLAN ΘRA SCE

ECA
ÉZ, Yen. EKE EKO ‘this’ (ÍGY?)

[E]SREN
ÉSZRE

T[E]VA
TÉVE (VÉVE?)

IΧNAC
ÍGY + NAK (cf. ÍGYEN ?) (ÍGYNAK -> ~ISZNAK?)

HERCLE
‘Hercules’

UNIAL
‘Juno’s

CLAN
?? ‘son, child’

Θ[A]RA
TEJ + RE

[E]SCE
ESZ(IK) (past tense)

TRANSLATION:
“this (figure) to show how Hercules, Juno’s son, fed on milk”

----

TEXT ON ‘TALKING VASE’’( TLE 336)
(The so called VETULONIA’S CUP, kyathos (Greek drinking cup, also used as a measure) found in the “Tomba del Duce” (The Great Leader’s Tomb) (7°/6° c. a.C.))

ETRUSCAN TEXT:
NACEME URU IΘAL ΘILEN IΘAL IΧE ME MESNAMER TANŚINA MULU

LATIN PARALLELS OF ’TALKING VASES’
A me, dulcis amica, bibe “from me, sweet woman friend, drink!” Bibe amice de meo “Drink, friend, from me!”
Misce “Pour!”
Reple olla “Fill the vase!”
Bibe et propina ”Drink and pour!”

1)
NACEME
NEKEM

URU
ÚR (URAM?)

IΘAL Θ
ITAL

ΘILEN
TELJEN

2)
IΘAL
ITAL

IΧEME
IGY-(IDD) + MEG (dial. ME)

3)
MESNAMER
MÉZ-NA + MÉR-

TANŚINA
TAN- + SZÍN ‘nice shape’ (11° c.) + -A

MULU
Khanty MUL ‘gift, offering’

(MÉZNÁ(DA)MÉR VAN, SZÍNE AJÁNDÉK ?

MÉZNÁD, (méz-nád) ösz. fn. l. CZUKORNÁD.
(czukor-nád) ösz. fn. Kelet- és Nyugot-Indiában (!!!) otthonos növény, mely a benne találtató czukoranyag fínomsága- és bőségéről nevezetes. (Saccharum L.)
)

TRANSLATION:
(1) “In me, sir, pour the drink! (2) Drink up the drink! (3) (I am) the gift showing with its nice shape the measure of hydromel”

A szövegekhez tartozó képek a PDF alján:
http://www.continuitas.org/texts/alinei_etruscan.pdf

Hátha megjön a kedved megint :)