( timi | 2011. 11. 23., sze – 01:57 )

A könyv eredeti francia változata best-sellerré vált. A francia könyvpiac elég nagy ahhoz, hogy ebben a témában modellezze a nagyobb angol nyelvű könyvpiacot. Ha egy ilyen könyv ott sikeres, akkor az angolul is sikeres lesz. Így egyáltalán nem nagy kockázat, amit a fordítás költsége jelentene. Egy bizonyítottan népszerű könyvről van szó.
A franciák nemzeti csak-azért-se hozzáállása lehet a francia kiadók ellenállása mögött. Egyébként is kisebbségi komplexusaik vannak, az övéknél sokkalta nagyobb angol kultúra miatt.
De miért nem találtak angol könyvkiadót, aki vállalta volna a fordítás és kiadás költségeit szinte biztos megtérülés mellett?
Úgy tekintem mintha előre kifizetném, mindjárt adományozok én is nekik.