A magyaron kívül ... nyelvet beszélek legalább középfokon.

Címkék

Középfok definíciója:

Egy anyanyelvi beszélővel is könnyed, folyamatos információcserét tud folytatni. B2-es nyelvtudás esetén a tanuló aktívan belefolyik általa ismert témákról szóló beszélgetésekbe, és meg is tudja indokolni álláspontját. Érthetően és részletekbe menően tudja kommunikálni mondanivalóját a saját érdeklődési körébe tartozó témákban. Képes úgy elemezni egy témakört, hogy részletezi az eltérő opciók előnyeit és hátrányait is.

Ami nem számít: hiperpasszív nyelvtudás, csak írás/olvasás, "adjatok 3 hónapot, és menni fog", stb.

Slightly related subthread innentől: https://hup.hu/comment/2683950#comment-2683950

nulla
9% (98 szavazat)
1
57% (648 szavazat)
2
20% (226 szavazat)
3
2% (26 szavazat)
4
1% (10 szavazat)
>=5
1% (15 szavazat)
-1, NaN, :D, stb.
10% (113 szavazat)
Összes szavazat: 1136

Hozzászólások

Ami nem számít: hiperpasszív nyelvtudás, csak írás/olvasás, "adjatok 3 hónapot, és menni fog", stb.

Troll!

trey @ gépház

Pedig az van, hogy ha sokáig nem beszéltél napi szinten angolul, akkor 3 hónapig tényleg csak makogsz. Ezt saját magamon tapasztaltam. Hiába kommunikáltam írásban angolul sűrűn, meg néha-néha szóban, azért az baromi fontos, hogy napi szinten beszélj. Ez anno nekem melóhelyen megvolt, mert tényleg nagyon vegyes volt a csapat. Túlzás nélkül mondhatom, hogy majdnem a világ minden tájáról fordultak meg kollégák, volt tadzsjik, finn, az USA több tájáról, osztrák, szerb, spanyol, valahonnan dél amerikából, szal tényleg az angol volt a közös pont. A "queens's english" valszin csak 1 angol és 1 skót hölgynek ment, felsőfokú tanulmányaik okán... Most hogy pár éve már nincs a napi szintű beszéd, azért érezhető a hiánya. Mondom ezt úgy, hogy a nyelvtanulással szerencsém van, elég könnyen ment (megy is remélem, és nyilván a tanárok is jók voltak), mert már általános iskola angol tagozattól jellemzően az osztály élén haladtam.

Szóval szerintem aki nincs napi gyakorlatban, és sűrűn, az mondhatja, hogy beszéli, csak valszin az üzemi állapot eléréséhez kell idő.

Tapasztalatom szerint a fenti feltételek a legtöbb embernél anyanyelvi szinten sem teljesülnek.

+1 - Úgy adták meg a nyelvvizsgám szóbeli részét, hogy írásban elmagyaráztam, hogy nem angolul nem tudok, hanem szóban gördülékenyen kommunikálni sajnos magyarul sem. :( De a fenti feltételekkel sajnos egyértelműen NaN

"Probléma esetén nyomják meg a piros gombot és nyugodjanak békében!"

Szerkesztve: 2021. 10. 11., h – 16:38

Középfok definíciója:

Amit leirtal az mint a szovegbol is kiderult a kozepfok B2 definicioja. Ha a "legalabb kozepfokon"-ra vagy kivancsi lehet a B1-nel kellene meghuzni a hatart.

"Már nem csak tehetségekből, de a hülyékből is kifogytunk..."

Hollandiaban B1-el lehet dolgozni, B2-vel egyetemen tanulni. Szerintem a B1 megfelel egy kozepes tudasnak, onnan mar csak gyakorlas kerdese a B2. Az, hogy az adott wikipedia odal szerkesztoje "kuszobszintnek" nevezi attol meg egy kozepes nyelvtudas amivel az adott nyelven eleg jol elboldogul az ember.
https://nyelviskola.hu/kozos-europai-referenciakeret-szintek
A fenti linken "kozephalado-alapfoku" a B1 elnevezese.

[szerk.]: az 1-est  valasztottam, B1 alapjan talan a 2-est megkockaztattam volna

"Már nem csak tehetségekből, de a hülyékből is kifogytunk..."

Az, hogy az adott wikipedia odal szerkesztoje "kuszobszintnek" nevezi

Gondolom azért, mert ez a neve. A te linkedet megnyitva is középhaladó-alapfokú van a B1 mellé írva, és haladó-középfokú a B2 mellé. De most direkt megnéztem neked, a középfokú német nyelvvizsgám is B2, nem B1.

Amúgy meg tökmindegy, azért idéztem be egy több mondatos magyarázatot, hogy ne a B2-n kelljen gondolkodni.

Megneztem a wikipedia link angol nyelvu verziojat, mert engem is erdekel mostmar, hogy mi is a hasonlosag es a kulonbseg a ket B szint kozott. Ami a kozos: a B szint onallo nyelvhasznalatot feltetelez (independent user), gondolom nem szotarral maszkal a delikvens vagy ha nem ert valamit akkor meg tudja erteni ha az adott nyelven elmagyarazzak neki. A B1 - intermediate a B2 - upper intermediate, gondolom a ket szint kozott nem egyszeru meghatarozni ki hova esik. Szerintem mindket B szint kozepfok. En maradok az 1-es opcional, a masik nyelvbol B1-es vizsgam van es amugy sem hasznalom olyan gyakran (ezert nem is tudok konnyed informaciocseret folytatni).

"Már nem csak tehetségekből, de a hülyékből is kifogytunk..."

Tenyleg? Az erdekes... Nem ertem miert, van A1 es A2 is, mondjuk nem igazan erdekel...

Nekem fogalmam sincs mi van irva a kozepfoku C-mre, nem tudom akkor mar leteztek-e ezek a szintek amikor kaptam :)

[szerk. #1]

Nemzetközi kulturális egyezményekre tekintettel egyenértékű nyelvvizsgák

1. Angol nyelv

A Cambridge Assessment English nyelvvizsgarendszer

a) B1 szintű vizsgája általános, egynyelvű, komplex típusú alapfokú nyelvvizsgának,

b) B2 szintű vizsgája általános, egynyelvű, komplex típusú középfokú nyelvvizsgának,

c) C1 szintű vizsgája általános, egynyelvű, komplex típusú felsőfokú nyelvvizsgának,

d) C2 szintű vizsgája általános, egynyelvű, komplex típusú felsőfokú nyelvvizsgának

felel meg.

Ezt nem tudtam.

[szerk. #2]

At lehet valtani magyar alapfoku angol nyelvvizsgat Cambridge B1-re? :)

"Már nem csak tehetségekből, de a hülyékből is kifogytunk..."

Egy anyanyelvi beszélővel is könnyed, folyamatos információcserét tud folytatni.

Egyes írek, ausztrálok, britek stb. esetében ez lehetetlen 😁

+skótok, néhol dél-afrikaiak. Új-zélandit se a legkönnyebb érteni helyenként, emberfüggő. Az ausztrál viszont szerintem nagy átlagban nem vészes, sőt, összességében még a legérthetőbbek között van.

A computer is like air conditioning – it becomes useless when you open Windows.” (Linus Torvalds)

Jaja, India nagyon érdekes, van 30 nyelv ezekből kb. 300 nyelvjárás, tehát nagyon eltérő hangkészlettel indulnak. Volt olyan, hogy 5-10 percig azt hittem hindiül beszél az illető, pedig angolul mondta. Aztán amikor ráállt a fülem, akkor már teljesen érthető volt, csak be kellett állítani a "szűrőmet" :-D

Az az utolsó opció, csak el van viccelve.

Nálam mindig is 1 volt. Először ~12 évig tanultam németül, abból érettségiztem, középfokú C-m van belőle (bár voltak faktorai, amiben a felsőfokot is elértem anno, de nem az összes nyelvi skillben), de mivel nem kell sehová, mindenhol az angolt kérik helyette, így eléggé elfelejtettem, vagyis nem teljesen, hanem ahogy a szavazás írja, hiperpasszívba ment át, ami azt jelenti, hogy pl. filmeket, rádiót, videókat németül elég jól megértem, de én már szerintem magamtól nem sokat tudnék mondani, max ha rágyúrok, azaz az adjatok 3 hónapot effektus. Felváltotta az angol az évek folyamán.

De elég sok embernek a 0 a reális opció, mert hiába tanultak x, y nyelvet, a szar nyelvoktatás, meg a nem kellően gyakorlatias tanulás, gyakorlás hiányában nem beszélik, csak tudogatják, csak írásban, csak nyelvtani teszteket, csak nyelvvizsga szintjén. De ez inkább az oktatás hibája.

Engem ami meglep, hogy még infós emberkék között is van egy csomó, aki szakmai oldalon is sír, hogy jajj, neki semmit senki ne linkeljen angolul, szoftverből is csak szigorúan magyar verzió, mindent csak fordításban, mert világvége. Itt nem a beszélésen van a hangsúly, hanem hogy még ilyen 1-2 soros, félmondatok hibaüzeneteket sem hajlandóak elolvasni, meg egy menüt angolul megtalálni, amihez kb. egy alapfokú B is sok lenne, inkább csak élelmességen és hajlandóságon múlik. Na, ez a szint már gáz, és nem lehet az oktatásra se fogni, meg hogy jajj, oroszos volt valaki.

A computer is like air conditioning – it becomes useless when you open Windows.” (Linus Torvalds)

Hasonlo. En meg erettsegi elott egy evvel tettem le felsofoku C nyelvvizsgat nemet nyelvbol, de azota nem hasznalom. Erzesre teljesen elfelejtettem mar, de iden nyaron is volt olyan, hogy anyanyelvi nemet megallitott segitseget kerni, azon a szinten meg elboldogultam.

Angol nyelvbol az erettsegi eveben vizsgaztam, de csak kozep C szinten. Ezt filmekkel, sorozatokkal, forumozassal sikerult valamennyire szinten tartani. Angolul beszelokkel barmilyen hulyesegrol tudok tarsalogni.

1-et jeloltem.

Egyetertek, hogy nem lehet mindent az oktatasra fogni, talan regebben, rendszervaltas utani idoszakban rosszabb volt a helyzet.

En a 90-es evek elejen erettsegiztem, altalanos iskolaban tanultam 6 evet nemetul, kozepsuliban 4-et angolul. az ott tanultakbol kb 0%-ot tudnek hasznalni.

Viszont a korabbi C64-es es utana a PC-s jatekok imadata miatt (regi jo point and click kalandjatekok) egyre tobbet tanultam meg angolul. Utana a beszerezheto szakirodalom (C, Java, ColdFusion, PHP, stb konyvek) is elsosorban angol nyelvu volt, tehat ezeket is meg kellett ertenem.

Most 6 eve elek kint UK-ban csaladdal. Ugy jottem ki, hogy szinte mindent megertettem (most mar a skot akcentus nagy reszet is :D) de egy szot sem beszeltem (konyveknek ugye nem kell valaszolni). Iszonyat nehezen indult, de most mar tokeletesen elboldogulok munkaban, hetkozbeni vagy hivatalos dolgokkal. Viszont meg igy is nagyon messze van az angol nyelvtudasom a jotol (szerintem), nemetul szinte semmi.

A felesegem tizen valahany evig tanult angolul (angolra atkepzett orosz tanar, stb) es nala meg rosszabb volt a helyzet, neki nincs se jatek, se informatikai erdeklodese :) Neki a nyelvtan jol megy teszteken, de ezek leginkabb a megmaradt bemagolt dolgok, beszelni semmit sem tudott. Nem reg kezdett el itt egy angol tanfolyamot amit termeszetesen brit tanarok tartanak (nyelvtan, beszelgetesek, formalis dolgok, levelek, stb, teheat nem szokincs bovites elsosorban, hanem funkcionalis dolgok). Viszont most az itteni orakon minden alkalommal "aha" erzese van, hogy amit bemagolt mi miert van ugy ahogy. Teljesen mas ahogy tanitanak, magyaraznak. Naprol napra erezhetoen fejlodik.

OFF
A fiam 10 eves, ugy kezdte itt az iskolat, hogy egyetlen szot nem beszelt angolul. Mostanra a tanarai sem hiszik el, hogy nem az angol az anyanyelve. A helyesirasban, olvasasban peldaul atlag folotti.
/OFF

Az a baj, hogy a nyelvtanulás eléggé személyfüggő, átlagos méretű iskolai osztályban a személyre szabás teljesen esélytelen. Van, aki úgy tanul jól, ha először elmagyarázzák rendesen a nyelvtant (pl. nekem mindig így ment jól), na nekik mázlijuk van, ez a szokásos módszer. Van, aki meg úgy, ha van sok-sok példa, és nuku nyelvtan.

Valoszinuleg a sok-sok pelda es nuku nyelvtan a standard, mivel mindenki is igy tanulja meg az anyanyelvet, az agy erre van felkeszitve. Persze iskolai kereteken belul erre nincs ido/lehetoseg.

"Már nem csak tehetségekből, de a hülyékből is kifogytunk..."

Németet próbálták anno suliban tanítani. Van akinek ment is, nekem mára egy szó sem maradt meg, egyszerűen utálom azt a nyelvet. 
Angolt is tanulgattam suliban, de akor még nem volt rá szükségem, és én olyan vagyok, hogy ha valami nem érdekel, az lepereg rólam, nem marad meg az infó. 
Aztán megjelent a World of Warcraft, ott már hasznos volt ha az ember tudott angolul. Ragadt is rám elég sok tudás. Aztán szintén WoW-ban volt egy német csaj (neki nem mondtam hogy utálom a nyelvét :D), akivel megismerkedtem. Ő sem tudott perfekt angolul, én sem, de azért minden nap beszélgettünk :)
Mai napig barátok vagyunk és bár nem beszélünk már sokat, de neki köszönhetem az angol tudásom javát. Lényegében egymást ösztökéltünk a tanulásra :)

A kiejtést pedig inkább sorozatokból tanultam el, nem nézek semmi magyar szinkronnal.

Nem tettem nyelvvizsgát, nem gondolom hogy kellene az nekem, de szerintem a középfok tuti megvan. Nem tudom mi számít felsőnek.

Másfél... 🤷‍♂️ Sajnos amióta Ausztriában élek és a munkám során a német nyelvet használom, úgy épült le az angolom. 😢

Pedig meg lehet szokni. Az én németem valahol A2/B1 környékén lehet, de az egyik német kollegának szoktam mondani, hogy mondja inkább németül az angol helyett, mert lehet, hogy a németem jobb, mint az ő angolja. :-D

Illetve másik német kollegákkal meg előfordul a Gerlish, azaz az angol megbeszélésekbe néha-néha bele-belecsúszik egy német szó, vagy a mondat felénél átvált németre.

Suliban németet tanultam, majd 7 évvel utána kimentem Ausztriába méghozzá Vorarlbergbe dolgozni. Előtte azért fél évvel már napi szinten készültem rá és gyakoroltam a nyelvet. Namost amikor meghallottam a helyi dialektet, meg jöttek a svájciak akkor azt mondtam hogy azért a l....nak is van vége! A hóhdajcsot sokan nem is beszélik, nyelvtanról meg a bennszülöttet ne kérdezd, mert google kell neki, a tiroli meg hülyén néz a pongauira mert nem érti... agyrém az egész. :D

A switzerdütsch az katasztrófa. Érthetetlen, nekem nem sikerült belátható időn belül megszokni. Az a fura hogy ha veled beszélnek akkor hochdeutsch-ot használnak, egymás között meg az övékét. Szóval tudnak "rendesen" beszélni csak nem akarnak ... :)

The worst or stupidest ideas are always the most popular.

nyelveken szól != nyelveket beszél :D Az is meglep hogy Dobrev Klára hupper

Még fiatal koromban tudtam németül. :( Méghozzá apám bosszatására Berliner akzenttel. Még öt év múlva is előfordult, hogy stoppoláskor egy osztrák srác húsz perces beszélgetés után megkérdezte: Akkor egy német túrista vagy? .. Aztán nem használtam - lekopott.

Sajnos angolul sem beszélek. Nemrég leveleztem egy londoni sráccal egy szoftverjavítás kapcsán. Szakmailag nem értett néhány dolgot. Hogy gyorsabban menjen a dolog, fel akart hívni. Képtelen volt felfogni, hogy nem beszélek angolul. Sőt nem is írok! Ilyen esetekben a google fordító a barátom - ami általában marhaságot fordít. De el tudom olvasni, és addig igazgatom, amíg nem tetszik a szöveg. Úgy látszik, nem is olyan rossz eredménnyel. :-D

Az első esetben a hétköznapi fordulatok magabiztos használata - ami nincs a tankönyvben, a másodikban a szakmai zsargon alkalmazása okozta a félreértést.

Egyszer mégis beszéltem angolul! (Az alkohol feloldja a gátlásokat.) Méghozzá egy németül és angolul kiválóan beszélő hollanddal. Mondta is, ha a német jobban megy, akkor beszélhetünk németül is. Én meg ragaszkodtam hozza - ha mindkettőt érti, akkor beszélnék továbbra is keverten. :-)

A hollandoknál a kevert az alap :)

A klasszikus vicc, hogy a holland nyelv úgy alakult ki, hogy németalföldi kikötőben részeg angol matrózok próbáltak németül beszélni. A vicces, hogy ebben meglehetősen sok igazság van (na nem maga a sztori), a holland szavak meglehetősen nagy része vagy német, vagy angol (meglehetősen eltorzítva természetesen). Voltam egyszer egy konferencián Belgiumban, ahol az előadások egy része volt csak angol nyelvű, más része pedig holland (flamand közösség volt), meglepő módon a holland nyelvű előadásokat is többé-kevésbé lehetett követni - persze nem a lényeget, hanem azt, hogy nagyjából miről szól. Ehhez kellet az angol nyelv ismerete és vagy 40 évvel korábbról némi német nyelvemlék.

Hobbiból tanulok hollandul (Duolingo rulez, van angol-holland - mellesleg angolról sokminden is), és egyre inkább igaz, ahogy haladok, egyre több olyan szó van, ami helyből beugrik vagy angolból, vagy a gyerekkori német emlékekből, vagy pedig a németből valamilyen formában átdiffundált magyarból :)

Nem erre a viccre gondoltam. A holland tökéletesen beszélte mindkét nyelvet.

Ugyan az almafa nem esik messze a fájától, de a suszter fia lyukas cipőben jár. ;) Apám révén olyan környezetben nőttem fel, ahol sok külföldit hallottam beszélni. Csak nálam nem akaródzott a készség kifejlődni, ha egyébként nem használtam a nyelvet. Az öreg meg sok esetben hasonlította össze az egyes nyelveket. Egyszer kíváncsiságból végigültem egy 8 órás négy nyelvű sajtókonferenciát, ahol ő volt a szinkrontolmács. (egyedül) Véleménye szerint a német, az orosz és a francia között fordítani nem bonyolult, hiszen egyik nyelvet sem beszéli jól, csak a magyart. :-D Bár a moszkvai barátja nem akarta elhinni, hogy nem lakott ott 30 évet, mint ahogy a párizsi sem. ;) Angolul meg végképp nem tudott, mert a negyedik nyelv után már nem járt nyelvpótlék. :( Igaz, az TIT keretében ő tartotta az első szuggesztopédiás angol nyelvtanfolyamot - gyenge kezdőből tárgyalóképes két hónap alatt. A német inkább anyanyelvi szint felett ment (WTF). Többször tanúja voltam, amikor a született németet kijavította - és persze igaza is volt. Mindezt igen nagy szerénységgel művelte. Amikor 8x éves korában is a rendőrök rendszeresen elvitték éjjel 50 km-re helyszínelni tolmácsnak, megkérdeztem, hogy miért csak ilyen vén szarokat találtak, mikor orosztanárokkal dunát lehet rekeszteni. "Nem mernek beszélni." - volt a válasz. (==szart se tudnak)

A tengerparti nyelvkeveredésből hallottam én is egyet: a platdüjcs (bárhogy is írják), amit a Keleti tenger partján beszélnek. Hallani, hogy a német néha átmegy olyan "németes angol kiejtésbe", néha angol jövevényszavakkal tarkítva.

Angol, PC játékok és IT munkaterület miatt :)

Németre lett volna lehetőségem, de nem éltem vele középiskolában.

Szerkesztve: 2021. 10. 12., k – 17:29

Gyakorlatilag angolul kommunikálok a melóhelyen egy jó ideje. Nyelvtudás az viszont elég gyengus, de az Indiaiakat bőven elözőm akikkel a kommunikáció jó részét folytatom. Így hál isten nem tünik fel senkinek, hogy van amikor perckre elvesztem a fonalat egy meetingen miről is van szó :D Persze dolgozom rajta heti 6 óra angolt veszek. Olvasok filmet nézek stb.. Ez egy ilyen világ.

Román az alap, főleg hogy a munkahelyi környezetemnek 90% ban ez az anyanyelve. A németet 90%-ban értem és ha német nyelvterületre tévedek akkor egy hét alatt elég jól belejövök, az angol meg kell a munkához. Sokszor vagyok olyan call-ban hogy magyarok, románok és németek vannak jelen, én az összesnek a nyelvét értem és beszélem, de az angolt érti mindenki így ez a beszélt nyelv. 

The worst or stupidest ideas are always the most popular.

Van itt még latinista? :-)

Salvete, sodales!