Desktop gépemet ...

Címkék

Az elsődlegesen használt desktop/laptop gépedet milyen beállításokkal használod?

  • az OS milyen nyelvű
  • és milyen a leggyakrabban használt/default billentyűzetkiosztás

Magyar nyelven, magyar billentyűzetkiosztással használom.
40% (461 szavazat)
Magyar nyelven, angol/amerikai billentyűzetkiosztással használom.
3% (32 szavazat)
Magyar nyelven, egyéb billentyűzetkiosztással használom.
0% (2 szavazat)
Angol nyelven, magyar billentyűzetkiosztással használom.
30% (345 szavazat)
Angol nyelven, angol/amerikai billentyűzetkiosztással használom.
23% (267 szavazat)
Angol nyelven, egyéb billentyűzetkiosztással használom.
1% (16 szavazat)
Egyéb nyelven használom.
1% (9 szavazat)
Egyéb, leírom.
1% (7 szavazat)
Összes szavazat: 1139

Hozzászólások

Magyar nyelven, de mindkét kiosztás fel van telepítve, feladatfüggően váltok a kettő között egy billentyűkombinációval.

Én azt se tudnám megmondani, melyik él induláskor, talán a magyar, de kb attól függ, amikor legutóbb lecsuktam a laptopot, előtte épp programoztam vagy doksit írtam...

valszeg van már egy feltételes reflexem, hogyha é betű helyett pontosvesszőt látok vagy fordítva, akkor lenyomjam a váltás billentyűkombinációját...

 

meg se próbálok Alt-tal szenvedni, egy gombbal több átváltani, ha magyar szövegben kell pontosvessző (ritkán), gyorsabb oda váltani meg vissza mint azon gondolkozni, hova tették (nincs ráírva a billentyűzetemre)

Én azt se tudnám megmondani, melyik él induláskor, talán a magyar, de kb attól függ, amikor legutóbb lecsuktam a laptopot, előtte épp programoztam vagy doksit írtam...

Ó, és ebből pl. bejelentkezéskor amikor jelszót kell beírnod nincs gond?

disclaimer: ha valamit beidéztem és alá írtam valamit, akkor a válaszom a beidézett szövegre vonatkozik és nem mindenféle más, random dolgokra.

meg se próbálok Alt-tal szenvedni, egy gombbal több átváltani, ha magyar szövegben kell pontosvessző (ritkán), gyorsabb oda váltani meg vissza mint azon gondolkozni, hova tették (nincs ráírva a billentyűzetemre)

Én meg pont ezért használok egyet, mert nagyon rááll az agyam az éppen használtra és váltás után keverem mi hol van, így ott keresgetnem kell, hogy mi merre van.
US-Int kiosztásnál, AltGr-rel meg nincs nagy szenvedés, minden ott van, ahol megszoktam, csak azt a pár ékezetest kell AltGr-rel leütni, aminek a legtöbbje ráadásul ott van, ahol az ékezettelen párja (áéúíó) vagy amellett (üö), egyedül az ő és ű-t kell lebegő ékezettel bevinni, az az egy ami kicsit szenvedés. Magyar kiosztásnál pedig nagyon sok a programozásnál (és egyéb CLI használatnál) nagyon gyakran használt karakter került AltGr-es helyre: <>#&@{}[]$\|.

Angol (UK), a kiosztás és a nyelv is.

Szerkesztve: 2020. 04. 09., cs – 17:29

Értem én az angol Windows-t, én is azt használom, de miért jó az angol kiosztás? Magyaron is minden megvan, vagy az altgr-el vannak gondjai egyes rendszereknek, vagy simán megszokás, esetleg spéci, angol szitázású billentyűzetet használtok és inkább nem matricáztok?

Én spec sok projekten adok távsegítséget és a legpraktikusabb az volt, hogy az EN-INTL kiosztást megtanulom.
Ez kb minden ügyfélnél elérhető és nem kell egzotikus kombinációkkal küzdeni.
Pl. a skandináv (DK,NO) billentyűzeten van egy két érdekes betű.

Most már a Magyar Windows-t is angollal használom főként de nem kizárólag.

https://support.getfreewrite.com/article/44-freewrites-physical-keyboar…

ansi-t szoktam meg 30+eve meg a commodore korszakomban. egy idoben probaltam a magyar billencset is (evekig eroltettem), de hoszzu tavon ez valt be. (blush) ezenkivul a hosszu enter a kisujjam legjobb baratja. :D

miért jó az angol kiosztás?

Miért jó a nem angol kiosztás?

Nekem shell scriptelés, programozás esetén jobban tetszik, hogy nem kell kettő gombot nyomni, ha ezeket akarom: ;/=\0`[]'

magyarul <>#&@{}<;>*$~^` jön alt-gr-rel. Azon kettőn kívül, amit minden más gomb nélkül le tudsz írni, amerikai billentyűzeten shifttel éred el. Szigorúan szerintem a shift-et kényelmesebb lenyomni, mint az alt-gr-t, egyfelől azért, mert kettő van belőle, másfelől nekem jobban kézre áll az, hogy kisujjal nyomom a shiftet és valamelyik másik ujjal meg a másik billentyűt, minthogy hüvelykujjal nyomjam az alt-gr-t, és utána csak egy viszonylag kis területen érek el más billentyűket ugyanazzal a kézzel, szóval vagy két kezet kell használni egy jelhez, vagy valami fura pozícióba kell a kezemet tekernem

esetleg spéci, angol szitázású billentyűzetet használtok és inkább nem matricáztok?

A matricás részt nem értem. Igen, angol szitázású billentyűzetet használok. Mondjuk angol kiosztást viszont nem, csak amerikait, magyart (ezen a gépen).

disclaimer: ha valamit beidéztem és alá írtam valamit, akkor a válaszom a beidézett szövegre vonatkozik és nem mindenféle más, random dolgokra.

amikor en elkezdtem szamitogepezni a 90-es evek elejen meg nem letezett gyarilag magyar billentyuzet. mindenki matricazott meg rairkalta max filctollal, meg bohockodtak mindenfele rezidens appokkal (multikey stb) mert OS support sem volt ra. talan meg a windoz 3.1-ben se.

mivel en foleg programoztam, nekem jo volt az angol kiosztas, igy azt szoktam meg, azon tudok 10 ujjal vakon gepelni. magyaron nem talalnek el semmit...

magyar szoveget ritkan irok, es ugye meg a 2000-es evek elejen se volt divat ekezettel irni sem emailt sem irc-en, mert a kliensek sem tamogattak egysegesen. mondjuk en azota sem irok ekezettel, max ha valami nagyon hivatalos ugyben vagy pl. szerzodesbe, de ez eleg ritka...

A'rpi

Én használtam Multikey-t (előtte valami másik megoldást is), ennél a Scroll Lock-kal tudtam váltani az angol és magyar kiosztás között, ami nem a mai magyar billentyűzetkiosztást jelenti (akkoriban olyan még nem volt szerintem - az írógép kiosztása még nem egészen az).
Igaz, itt még működtek az alt+130, alt+160, alt+148, alt+147, alt+150, alt+129, alt+162 és társai kombinációk is. :)
Később Windowson (NT4 majd XP) is találtam egy programot, ami ezt megoldja, majd Linuxon is sikerült beállítani - bár a Scroll Lock-ra váltás már elmaradt...

Bár alapvetően ismerem és tudom használni a normál magyar billentyűzetkiosztást, a saját gépemen nem azt használom, hanem a DOS-os időkben megszokott változatot, a z/y cserét pedig nem szeretem...

Magyar kiosztáson programozni valami iszonyatosan kényelmetlen...

Mert 4 RDP kapcsolat melyen megnyitott Putty/Mingw/powershell, rosszabb esetben meg egy VMware konzol lancolatan keresztul nincs kedvem azzal szoszolni, hogy hol veszik el az AltGr, miert nem megy at a backslash, stb.

Egy idealis vilagban kozvetlenul dolgozhatnek a sajat gepemen, a sajat magam altal valasztott OS/terminal emulatorr/szovegszerkeszto kombinacioval, de valoszinuleg akkor is angolt hasznalnek. 

A angol es amerikai kiosztasok nem ismerik az € szimbolumot :) (vagy korulmenyesen erheto csak el)

"Már nem csak tehetségekből, de a hülyékből is kifogytunk..."

Saját mind hardver, mind szoftver oldalról. Az alapja mondjuk angol, de QWERTZ, stb.

Szerkesztve: 2020. 04. 09., cs – 21:10

Nálam az van, hogy alapból US English, de amíg lenyomva tartom az Alt-Gr-t, addig a magyar billentyűzetkiosztásnak megfelelő helyeken lesznek a magyar ékezetes betűk (illetve plusz pár más extra karakter is be van mappelve valahová, pl ä, ß, ç, õ, û - mert ezekre néha szükség van). Szerintem ez a legkényelmesebb, ha az ember többet ír kódot meg használ shellt, mint magyar szöveget.

Ja, és ha valaki tudja, hogy ezt a szemantikát Windowson hogy lehet előállítani, szóljon hangosan :D

Szerintem ez a legkényelmesebb, ha az ember többet ír kódot meg használ shellt, mint magyar szöveget.

Szerintem az US International sokkal kényelmesebb! ;-) Az ékezetest AltGr-rel lehet bevinni, aminek a legtöbbje ráadásul ott van, ahol az ékezettelen párja (áéúíó) vagy amellett (üö), egyedül az ő és ű-t kell lebegő ékezettel bevinni (compose key).

Ja, és ha valaki tudja, hogy ezt a szemantikát Windowson hogy lehet előállítani, szóljon hangosan :D

Az US International működik Windows-on is, a lebegő ékezethez kell egy kis program.

Itt különböző generációk találkoztak :)

Munkahelyi laptop angol nyelven magyar kiosztással, saját magyar nyelv magyar kiosztással :)

Magyar nyelven, de a fizikai kiosztás japán, de nincs AltGr, ezért a speciális karakterekhez váltogatok japán és magyar között - tudom, beállíthatnék helyettes billentyűt az AltGr-nek, de meh. Majd, talán.

C64-es időkben megszoktam, hogy a számítógép angol. Azóta is mindegy milyen rendszer fút, az angol.
A billzet kiosztás az magyar.

Szerkesztve: 2020. 04. 10., p – 00:14

International U.S. layout + 101 gombos magyar: így a y-z-vel nem kell küzdeni. Írni magyarul írok, kódolni viszont az U.S.-szel szeretek. OS angol, Office magyar.

default: magyar 101.

Már rég kinőttem abból, hogy az elsődleges gépemet angol nyelvű rendszerrel használjam.

magyar billentyűzet, magyar nyelvű rendszer, magyar/angol/orosz/görög kiosztás

-fs-
Az olyan tárgyakat, amik képesek az mc futtatására, munkaeszköznek nevezzük.

Angol az OS, de a default billentyűzet kiosztás finn. Mindenre azt használom (kódolás, írás angolul vagy finnül), de magyar nyelvű íráshoz gyorsbillentyűvel lehet váltani magyar kiosztásra. De az is qwerty Magyar, mert a qwertz-től kihullik a hajam. 

Csaba

Angol OS es US English billentyuzet. Mivel harom nyelven szoktam gepelni ( magyar, roman, angol ) ugy dontottem, hogy nem fogok ekezeteket hasznalni. Progamozashoz igy jobban kezre all es igy is szoktam meg.

Magyarul nem szoktam hivatalos szovegeket irni, csak ismerosokkel valo kommunikaciokor ( esetleg HUP :) ). Romanul szoktam, de ott elnezobbek ( hanyagabbak? :D ) es masok ( pl kliensek ) sem nagyon hasznaljak.

Szerkesztve: 2020. 04. 10., p – 09:05

A legtöbb programot angol nyelven használom, hogy ha segítség kell benne, akkor szinte mindig találok így célzott megoldást.

De aki az Excel függvényeit magyarosította, azt a világ végéig tudnám kergetni seprűvel. Legalább lehetne váltani, hogy a DEHAMEGSEM.HOLKERES helyett angolul lássam a függvényt.

(COUNTIF = DARABTELI ...áááááá)

Minden gépemen magyar billentyűzet kiosztást használok. Otthon, magyar nyelvű, windows és linux magyar kiosztással, munkahelyen angol nyelvű OS magyar kiosztással. Jó idővel ezelőtt, amikor még sokat leveleztem spanyolul, akkor a spanyol billentyűzet kiosztást beállítottam, e-mail írósnak, de ez egyenlőre a múlt, úgyhogy ezt azóta töröltem.

Lokalizálatlan (angol nyelvű, tipikusan amerikai) az OS és a szoftverek is, PC-n és mobil eszközökön is. Szándékosan nem magyar lokalizáció, angol hibaüzenetekre könnyebb a neten megoldást találni, meg legalább nyelvgyakorlás. Általában a frissítések is hamarabb megjelennek lokalizálatlan formában, és nem kell a tárolókból mindig ilyen magyar nyelvi csomagot lehúzogatni még külön, meg félrefordításokkal meg hiányos fordításokkal találkozni. Egyes retró OS-eken is könnyebbség, amik még nem kezelték jól a lokalizációt, ékezeteket fájlnevekben, stb.. Meg egy idő után rájön az ember, hogy a nyelv úgyis mindegy, mert megszokásból kattint és nyom billentyűket bizonyos helyzetekben és nem olvassa el mi van odaírva. Plusz javarészt Linuxon használok terminált és azokban amúgy sem lenne sok értelme a magyar nyelvnek, mivel max a man pages-ből van alig pár magyarítva.

Német és angol ISO billentyűzeteket használok, de a szoftveres billentyűzetkiosztás az default szabvány magyar, Alt+Space kombóra átváltok meg vissza szabvány US kiosztásra, amit néha játékok alatt használok (konzol lenyitására, \ jelek gépelésére, ezek nem mindig veszik be magyar kiosztással), illetve néha programozáskor. Átváltott kiosztásnál ég a Caps Lock LED-je, magát a Caps Lock-ot nem érinti, mert nem használom Caps Lock-ként, hanem az Esc van rádrótozva a vim-módos programok miatt.

A lokalizációs beállítás azt is magával hozza, hogy nem csak a nyelv amerikai angol, de az összes egyéb beállítás is GUI-s szoftverekben, valuta USD, $ jellel, dátum HÓNAP / nap / ÉV formátumú, tizedeshatároló a pont (a vessző ezres tagolásnál), betűrendbe rendezés sem magyar. Egyedül az időkijelzésnél szoktam 12 órás formátumról 24 órásra váltani, amit az USA-ban nem használ senki a hadseregen kívül, de nem érdekel, a modern digitális óráknál nem kell a.m./p.m.-ezni, mint anno az analóg óráknál, ahol a mutató kétszer ment körbe. Ha angolul írok, akkor irodai programcsomagok szövegszerkesztőiben (pl. LibreOffice Writer) a tipográfia, spelling, elválasztás mind US angol, ugyanez érvényes, ha XeTeX-et használok. Nyilván, ha magyar doksit írnék, akkor átállítom magyarra, mert mazochista nem vagyok, ez nem csak szövegszerkesztésnél, de böngészésnél, e-mailírásnál is megtörténik. Jelenleg most ezt a hozzászólást is Firefox text boxban írom, magyar helyesírás-ellenőrzővel (Hungarian Spellchecker addon).

Karakterkódolás meg csakis UTF-8-ban, így nincs szükség BOM-ra sem. Szövegfájlokban sorvégkaraktereknél unixos \n karakterek, nem windowsos \r\n.

Régen a billentyűzeteim is ANSI US kiosztásúak voltak, 80-as, 90-es években, mert akkor nem volt más, mindenki azt használt, meg PC-n lokalizálatlan DOS-t, jórészt korai Windowsokat is. Csak a 90-es évek közepétől terjedt le, hogy kezdtek egyre több szoftvert, OS-t magyarítani, és a boltokból kikopott az US billentyűzet, és jött be a helyére ez a szabvány 104 gombos ISO kiosztású magyar billentyűzet (Win9x terjedése után meggyökeresedett a Win billentyű, stb.), így megtörtem, átváltottam arra, meg jól jött magyar szövegeknél is.

A computer is like air conditioning – it becomes useless when you open Windows.” (Linus Torvalds)

wow, hat ez elszomorito, 43% magyar OS hasznal.... hat megertenem ha ez egy HR/marketing akarmi portal lenne, de az IT es ugy a tudomany nyelve angol....

szubjektiv velemenyemet olvastak, kopkodni er ra csak ertelme nincs

Szerintem nem elszomorító.

Mindenki azt használ, amit akar. Simán el tudom képzelni, hogy vannak páran, akik magyar OS-en tanultak és szokatlan a más nyelvű vagy esetleg nem beszélnek annyira jól külföldiül, hogy gond nélkül tudják használni úgy.

Én pl. a telefonjaimat használtam sokáig magyar nyelvre állítva, még az okostelefonok előtt. Aztán egyszer a barátnőm szóvátette, hogy így ő nem tudja használni, akkor áttettem angolra, és azóta angolul használom. Az okostelefonok elérkezte után viszont lehet, hogy magamtól is váltottam volna, mert azt nem szeretem, ha kevert a nyelv. Szóval ha az OS magyar, de mondjuk az egyik app nem érhető el magyarul, az zavarna.

disclaimer: ha valamit beidéztem és alá írtam valamit, akkor a válaszom a beidézett szövegre vonatkozik és nem mindenféle más, random dolgokra.

Így van. Természetesen senki nem lesz attól menőbb, mert angolul használja, és azzal sincs baj, ha valaki magyarul, vagy ami az anyanyelve. Átlag felhasználásnál jellemzően mindegy, mert rutinból használja mindenki az OS-t és szoftvereket.

De aki régóta nyomatja az informatikai ipart, az régről hozzászokott, hogy nem lokalizálták a szoftvereket, anno teljesen elfogadott volt, hogy minden elnevezés, OS, szoftver, prognyelv, stb. angolul van. Prog/scriptnyelvek, szakkifejezések mai napig jellemzően angol nyelvűek maradtak. Néha megpróbálják ezeket is lokalizálni, pl. MS Office-ban a makrónevek, Magyar Nemezeti Linuxban a terminálos parancsok, stb., de általában nincs jó vége, csak problémát szül.

A computer is like air conditioning – it becomes useless when you open Windows.” (Linus Torvalds)

Bármily meglepő, de tudok magyar billentyűzettel angol szöveget is gépelni. Viszont mivel sokat kell magyar szöveget is gépelni, és sok-sok évvel ezelőtt megtanultam rendesen a gépírást, egyszerűbb, ha egyféle kiosztást használok, így az magyar. OS szempontjából meg nem zavar az sem, ha magyarul, vagy ha angolul beszél, de - hasonlóan az emberek túlnyomó részéhez  - otthonosabban érzem magam az anyanyelvemnek megfelelő környezetben, és manapság már annyira borzalmas félrefordítások szerencsére ritkák, mint régebben. Ha pedig valamelyik programnak mégis az angol üzeneteire vagyok kíváncsi (pl. hibakeresés google-ban), akkor még mindig el tudom indítani parancssorból más LANG beállítással.

Német OS (Munkahelyen OSX, itthon Win 10), magyar kiosztás. Nekem sokat segít(ett) a (szak)nyelvtanulásban, a magyar kiosztás meg annyira hozzámnőtt a 20+ év alatt, hogy nem megy másképp... :) 

Angol nyelvű OS, britt angol és magyar kiosztás között váltogatva a feladattól függően.

Szerkesztve: 2020. 04. 21., k – 00:13

Windows) billentyűzet magyar*, OS az mindegy. Munkahelyi pl. angol, tabletem talán maradt angol, asztali gépem meg egy angol W7-ttel indult még annak idején aztán egyszer csak magyar lett belőle, de annyira nem érdekelt, hogy fel se tűnt, ameddig faternak nem kellett egy screenshotot csinálni és rácsodálkoztam, hogy jé, magyar. (Korábban mindig az volt a bajom, hogy neki magyar volt és nem tudtam fejből mindig, hogy mit hogy hívnak a magyarban.)

OSX) billentyűzet angol, időnként váltva a normális 3rd party magyar kiosztásra, ha 2 karakternél több ékezetes betű kellett. OS meg angol volt.

Linux) miután ezt jó ideje már csak SSH-n keresztül nyomkodom esetleg dockerben fut, GOTO Windows vagy OSX.

* Megtanultam gépelni normális sebességgel altgr-rel is, nem lassító tényező. Hiába két billentyű, ugyanúgy egy mozdulat leütni, hogy két ujjam mozgatom hozzá.