A szerzők már elegendő pénzt gyűjtöttek ahhoz, hogy megvalósulhasson a fordítás, viszont az angol változatot szeretnék szabadon letölthetővé tenni (CC-BY-SA 3.0 és GPL2+), ennek érdekében további adományokat várnak.
Mintaként lefordítoták az egyik fejezetet, amely a “Maintenance and Updates: The APT Tools" címet kapta, és letölthető innen.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hozzászólások
"Miután könyvkiadók nem akarták elvállalni, az írók most maguk vállalkoznak arra, hogy elkészítsék a könyv angol fordítását."
Hogy ez de jellemző a franciákra...
na, megyek donátolni.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nem a franciákra jellemző, hanem a könyvkiadókra
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
mi? hogy nem angol könyveket angolra fordítsanak? mármint hogy ez pont nem teszik?
"inkább kisebb profit de angolra nem!" ez a nemzeti mottójuk.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A könyv eredeti francia változata best-sellerré vált. A francia könyvpiac elég nagy ahhoz, hogy ebben a témában modellezze a nagyobb angol nyelvű könyvpiacot. Ha egy ilyen könyv ott sikeres, akkor az angolul is sikeres lesz. Így egyáltalán nem nagy kockázat, amit a fordítás költsége jelentene. Egy bizonyítottan népszerű könyvről van szó.
A franciák nemzeti csak-azért-se hozzáállása lehet a francia kiadók ellenállása mögött. Egyébként is kisebbségi komplexusaik vannak, az övéknél sokkalta nagyobb angol kultúra miatt.
De miért nem találtak angol könyvkiadót, aki vállalta volna a fordítás és kiadás költségeit szinte biztos megtérülés mellett?
Úgy tekintem mintha előre kifizetném, mindjárt adományozok én is nekik.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
lehet van
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"na, megyek donátolni."
Erről csak annyi jutott eszembe, hogy az első adományozó pedig a bánki "Donát" volt :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
micsoda? kinek a donát? egyébként jöhetne egy magyar fordítás is :)
--
"Nem akkor van baj amikor nincs baj, hanem amikor van!"
Népi bölcsesség
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
donate
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
donate? a kacsa?? ..csak hülyülök...
--
"Nem akkor van baj amikor nincs baj, hanem amikor van!"
Népi bölcsesség
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Lassan donát lehet rekeszteni ezzel a sok támogatással...
:-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
..Hagyjuk abba ezt a dumát - rímnek itt van Bánki Donát...
--
"Nem akkor van baj amikor nincs baj, hanem amikor van!"
Népi bölcsesség
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
:D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
:D
----
Debian SID Xfce | Dropbox
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1 donát
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
bármennyit is adtál, ezzel felülmúltad steve jobsot :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Bánki Donát????
imerősöm
********************
tiborh, Ubuntu 11.10
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha és amennyiben az angol verzió elkészül, vállalja valaki a magyarra történő átültetését?
S miért kérdezem?
Legutóbb egy ismerősöm (aki alapvetően Windows fan) teljesen meglepődött azon, hogy az openSUSE disztribúcióhoz van magyar nyelven (!) többszáz oldalas kézikönyv PDF-ben. Azóta - persze - nem tért meg, de egyre többet próbál (saját bevallása alapján) a Linux-szal foglalkozni... Egyébként 20 év körüli, hmm, és az olvasással is némiképpen hadilábon áll(t)!?
Tehát ha rendelkezésre áll dokumentáció magyarul, akkor az önmagában is lehet motiváció erre-arra.
Visszatérve: valamilyen (alap)szinten én is beszállok szívesen...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem se lenne butaság magyarra lefordítani, kíváncsi lennék, hányan vennék meg?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Megproballak elkeseriteni: elso kerdes az lesz "Torrenten fent van?" Valasz meg ez lesz: "Minek vegyem meeeeg le lehet tőtteniiiii ingyééééé." Ilyen tarsadalomban konyvet kiadni egy vicc. Angliabol megrendelni egy angol konyvet olcsobb volt mint idehaza megvenni a polcrol. Es nem kevessel. Fele annyiba kerult. Olcsobb volt mint a legtobb magyar szakkonyv. Es igenis ajanlom az angolt nem kell magyaritani. Utana meg talald ki az angol kornyezetben mi micsoda... Ha hozza nem erto forditja a fejed fogod tole ha meg laikus fordito szakertelemmel azert gaz.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én nem tudom, de talán vannak itt (a hupon főleg!) néhányan, akik a Debian (és annak leszármazottainak) rajongói (vagy legalábbis sokat foglalkoztak a szűken vett témával). Következésképp ha az összes fejezet elsőkörös nyersfordítása elkészül(ne), akkor fel lehetne kérni őket, hogy ugyan olvassák már át, és lektorkodjanak egy kicsit.
Hangsúlyozom: nem összevetnék az eredeti angollal, hanem a szakmai (köz)érthetőséget, színvonalat, használhatóságot "elemeznék" és tennének javaslatokat, osztanák az észt, tanácsokkal szolgálnának... Persze ha vannak durva hibák... :-)
Nyilván e munkaverziót nem kell (!) nyomban nyilvánosság elé tárni, de néhány kört futva csiszolható lenne a leendő - magyar nyelvű - mű.
Én személy szerint openSUSE felhasználó vagyok, régóta. Ellenben az ott látható minőségi munka (kézikönyv, PDF) értékeit átvéve (nyilván nem a zöldes háttérszínre gondolok) :-), nem kellene újra feltalálni a kereket...
Egy másik gondolat: régen - több mint 20 éve - a fiatalság (nagyobb része) szinte egységesen utálta az orosz nyelvet. Most a nyugati nyelvek vannak soron, de ez már kényszerből (érettségi), de önkéntesen (melyik nyelv) választott utálat. (Itt és most tekintsünk el az elitképzéstől. Érdekességképpen: nemrég hallottam a TV-ben (?), hogy egyes nyelviskolákban nagy sláger lett a kínai, meg az orosz!) Ellenben ha rendelkezésre állnak/állnának megfelelő magyar nyelvű anyagok - de ebben én sem vagyok teljesen biztos -, akkor megjönne a kedv az olvasgatáshoz. Írom ezt annak ellenére, hogy tudom: kétségkívül az angol az informatika nyelve.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem is ez adná a magyar nyelvű verzió értékét, hogy olyan emberek fordították/lektorálták akik értenek is hozzá! Elég jól beszélek angolul, van némi fordítási tapasztalatom is, szívesen belevágnék, de nem egyedül...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Angliabol megrendelni egy angol konyvet olcsobb volt mint idehaza megvenni a polcrol. Es nem kevessel. Fele annyiba kerult."
"elso kerdes az lesz \"Torrenten fent van?\" Valasz meg ez lesz: \"Minek vegyem meeeeg le lehet tőtteniiiii ingyééééé.\""
Így már helyes a sorrend.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Az, hogy valamit lefordítanak jól és az, hogy ilyen Kiskapu féle rettenetet követnek el, amiben ahhoz, hogy értsd, szó szerint vissza kell fordítani angolra, aközött van egy árnyalatnyi különbség...
----------------
Lvl86 Troll
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mit gondolsz, az eredeti francia szövegben hány angol szakkifejezés van? ;-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerinted érdekel? Nem olvasok és nem is akarok francia nyelvű szakirodalmat olvasni (már csak azért sem, mert nem tudok egy szót se franciául). Ellenben magyarul olvasnék, és lenne is pár könyv, amit meg is vennék, ha nem ismerném a Kiskapus kiadványokat. Azokból marad az angol.
----------------
Lvl86 Troll
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Barátom! Szerintem maradjunk annyiban, hogy egy ekkora intellektuális pofonba nem kellett volna önként beleszaladni. Amúgy jó olvasgatást! :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Akkor lefordítom: az, hogy a franciáknak mi a hóbortja, az hidegen hagy. Ez a "de a szomszéd kertje is gazos!" a létező legostobább reakció, amit érvelésként fel lehet hozni. Kit érdekel, hogy ők hogy csinálják? Attól, hogy ők úgy csinálják, ahogy, még nem biztos, hogy az a jó minta.
Főleg, hogy itt a hupon rendszeresen visszatérő téma a Kiskapu féle magyar, persze nem kötelező figyelembe venni.
----------------
Lvl86 Troll
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Sajnos :/ Igaz nemrégiben A katedrális és a bazár-t (Eric S. Raymond) sikerült megvennem kemény 300 HUF-ért.
----
Debian SID Xfce | Dropbox
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
en rogton! foleg, hogy nalam debian a preferalt!
+1
--
FBK
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A kiadok dontese sem teljes mertekben esszerutlen. Biztosra merem venni, hogy a vilagon fellelheto Debian kezikonyvek es leirasok 95%-a angol, mig francia nyelven a valasztek biztos hogy gyerebb.
Igy a francia piacon hianypotlo konyv nem biztos hogy sikeres, sot redundans lesz a nemzetkozi piacon az IT nyelven, angolul.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem - sajnos - meglehetősen valószínűtlen, hogy magyar nyelvű anyagért sokan hajlandóak lennének pénzt áldozni. Én megpróbáltam, az általam írt anyagot feltettem a netre úgy, hogy ingyen le lehetett tölteni, és aki akart, az utalhatott át pénzt. Minimális volt azoknak a száma, akik küldtek pénzt. Mindezt annak ellenére, hogy a megjelenésekor hiánypótlónak titulálták az anyagot. Más fórumokon is megjelent a könyv letölthetősége, nem csak a hup-on, és ott is jelezték többen, hogy akár fizetnének is érte. Aztán mégsem fizettek.
Jelenleg is letölthető a könyv innen:
http://www.mithrandir.hu/hu/konyvek_publikaciok.html
Itt vannak az anyaggal kapcsolatos bejelentések, threadek:
http://hup.hu/node/40852
http://hup.hu/node/41056
http://hup.hu/node/41218
Ezért is nehéz rávenni egy kellőképpen felkészült szakembert Magyarországon arra, hogy ingyen munkával boldogítsa a közösséget.
Nem panasznak szántam ezt a bejegyzést, hanem tényközlésnek - mielőtt félreérti valaki. Ha valakit konkrétan érdekel, akkor megkeresem, hogy hányan és mennyi pénzt utaltak át a letöltők a könyvért.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
talán nem kellett volna ingyen kitenni, lehet hogy több pénzt láttál volna belőle..
--
"Nem akkor van baj amikor nincs baj, hanem amikor van!"
Népi bölcsesség
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha megnézed ezt: http://hup.hu/node/41056 akkor látni fogod, hogy körbejártam a témát...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
továbbra is fenntartom az állításom, annyi bővítéssel, hogy a nyomtatott példányért hajlandó vagyok pénzt áldozni. most akkor végül is lett ilyen, vagy nem?
--
"Nem akkor van baj amikor nincs baj, hanem amikor van!"
Népi bölcsesség
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"Ha valakit konkrétan érdekel, akkor megkeresem, hogy hányan és mennyi pénzt utaltak át a letöltők a könyvért."
Engem érdekelne... nem sürgős, csak ha van rá időd.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
6 ember, 16625 Ft
Bocs, de csak most találtam meg, hogy erre még nem válaszoltam :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azért ez is több a semminél...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Onnan indultunk, hogy "Szerintem - sajnos - meglehetősen valószínűtlen, hogy magyar nyelvű anyagért sokan hajlandóak lennének pénzt áldozni." El lehet várni minőségi anyagokat, lehet örülni nekik, de így "nehéz rávenni egy kellőképpen felkészült szakembert Magyarországon arra, hogy ingyen munkával boldogítsa a közösséget." Van, aki ilyen órabérért(!) nem hajlandó dolgozni, nem hogy heteket, hónapokat tölteni dokumentáció készítésével. Dokumentálni amúgy is csak egy kisebbség szeret, a nagy többség legfeljebb muszájból csinálja... És akkor a fikázásokat, beszólásokat még nem is említettem (ez miért nincs benne, miért ez van benne stb.). Hát kinek hiányzik ez?
Belegondoltál abba, hogy mennyi gépidő egy hálózat összerakása virtuális gépekkel, az összes szolgáltatás telepítése, konfigurálása, mindennek a dokumentálása? A szabadidő, amit a családtól lopsz el, mennyibe kerül? Szóval igen, igazad van, nullánál több 16.625 Ft.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Oké oké, bocs hogy hozzászóltam...
A könyvet ez úton is határozottan köszönöm neked!
A picinyke összeghez egyébként anno én is hozzájárultam.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Bocsánat, félrecsúszott egy picit a dolog. Csak azt akartam mondani, amit az első hozzászólásomban is elmondtam:
Szerintem - sajnos - meglehetősen valószínűtlen, hogy magyar nyelvű anyagért sokan hajlandóak lennének pénzt áldozni. Akkor ezt tapasztaltam, és azóta sem láttam változást.
És természetesen köszönet neked és mindenkinek, aki elismerése és/vagy köszönete jeléül anno pénzt küldött.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A fejleményekről itt:
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Finish the translation of the Debian Administrator’s Handbook
The target is to have the book available in April. It would be nice to complete the liberation fund until then so that the book is immediately made available under a DFSG-free license.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Inkább Május, nyár eleje...
----
Debian SID Xfce
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
front cover Még nem a végleges.
----
Debian SID Xfce
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni