skype magyar

 ( pete | 2007. február 10., szombat - 23:26 )

Hozzászólás megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.

lol :D

Ha a babelfish tudna magyarul akkor azt hinném az volt.. De mivel nem tud, így csak nézek, hogy miféle szótárt használhattak a "root" és a "repository" fordítására.. Főleg, hogy az eredeti címen még mindent perfectül írnak..

szerk: nincs munkaerő felvétel sztetek Skype-éknál tolmács munkakörbe? :D
____________________________________
Az embert 2 éven át arra tanítják hogyan álljon meg a 2 lábán, és hogyan beszéljen... Aztán azt mondják neki: -"Üllj le és kuss legyen!"..

"Gyökér" :DDDD nincs olyan felhasználó ,hogy Gyökér az gond?:D
sudo adduser gyoker :P
--
1 leszel vagy 0 élő vagy hulla!

Először én is fennakadtam a kifejezésen, "adatraktár". Mi a franc lehet ez meg? Aztán amikor megláttam, hogy mi van a link alatt hirtelen elért a "megvilágosodás" élménye. :-)

-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-

Ubuntu 6.06, Windows XP Pro

webforditas.hu-val fordították

Néztétek már a webforditas.hu-val a slashdot-ot? Komolyan, jobb, mint a pornolize :)

Petya

Akkor már a felhasználói felület egy részlete is álljon itt (el)retttentő példaként :)

Egy darabig én fordítottam a Skype-ot (nem mintha nagyon büszke lennék rá), és még ezt én fordítottam. Aztán kiszálltam, mert nem engedélyezték a Linux alatti Skype magyarítását. Akkoriban a Skype weblapjának egy nagy részét is lefordítottam, de az "adatraktár" már nem az én produktumom. Emiatt szóltam több alkalommal is a Eve Loopernek, a lokalizációs felelősnek, illetve a srácnak is, akinek átadtam a fordítási munkákat. A srác sem tudta, hogy ki csinálta azt az oldal.
Jelzem ismét.