Fordítás

Címkék

Az FSF lap fordítása amit belinkeltetek. Valaki nézze át a helyesírást, abban nem vagyok valami nagy spíler.A szabad szoftver alapítvány (FSF) 1985 alakult azzal a céllal, hogy segítse a felhasználókat a programok használatában, másolásában, módosításában, a tanulásban. Az FSF támogatja a szabad szoftver fejlesztést, és használatát --- különösen a GNU operációs rendszert (a napjainkban széleskörűen használt GNU/Linux variánsokat) --- és szabad dokumentációt. Az FSF segít megoldani a szabad szoftver terjesztésekor fellépő erkölcsi, és politikai problémákat.

Számos szervezet terjesztésében elérhetők ezek a szoftverek. Ezekkel ellentétben az FSF az új szabad szoftverek kifejlesztésére koncentrál, egy egységes rendszert kialakítva, melyel meg lehet szünteni a zárt/kötött/szabadalmaztatott szoftverek használatát.

Mialatt az FSF a szoftver fejlesztésen dolgozik, közben őrzi, védi, és terjeszti a szabad szoftvereket. Az FSF terjeszti a GNU szoftverek és leírásaikat minimális disztribúciós díjért, és szívesen fogad felajánlásokat a GNU fejlesztés támogatására. Az FSF bevételinek fő forrása a terjesztési szolgáltatás. Ezért ajánluk, hogy amikor teheted rendelj CD-ROM-ot és kézikönyveket (főleg CD-ROM-ot) az FSF-től.

Hozzászólások

üdv Lord! (ha helyesen veszem a szignót). Nagyon! örülök, h. Te is fontosnak tartottad az FSF fordítását, és nagyon hálás vagyok, h. megtetted! Én pedig megnéztem a helyesírást, ahogy kérted, remélem, már nincsenek benne, és minimális javításokat végeztem. Remélem, jónak találod őket, és hozzácsaphatjuk a tetejét meg az alját. Kérlek, írj, h. rendben van-e? Még egyszer köszönöm: üdv: sas



A szabad szoftver alapítvány (FSF) 1985-ben alakult azzal a céllal, hogy segítse a felhasználókat a programok használatában, megismerésében, másolásában, módosításában, és terjesztésében. Az FSF támogatja a szabad szoftver fejlesztést és használatot ---különösen a GNU operációs rendszert (a napjainkban széleskörűen használt GNU/Linux variánsokat)--- és a szabad dokumentációt. Az FSF segít megoldani a szabad szoftver terjesztésekor fellépő erkölcsi, és politikai problémákat.


Számos szervezet terjesztésében elérhetők ezek a szoftverek. Ezzel szemben az FSF az új szabad szoftverek kifejlesztésére koncentrál, egy egységes rendszert kialakítva, amely meg tudja szüntetni a zárt szoftverek használatát.



Mialatt a szoftver fejlesztésen dolgozik, az FSF őrzi, védi, és terjeszti a szabad szoftvereket. Az FSF terjeszti a GNU szoftvereket és leírásaikat minimális disztribúciós díjért, és szívesen fogad felajánlásokat a GNU fejlesztés támogatására. Az FSF bevételeinek fő forrása a terjesztési szolgáltatás. Ezért ajánljuk, hogy amikor teheted rendelj CD-ROM-ot és kézikönyveket (főleg CD-ROM-ot) az FSF-től.

Az FSF.hu-n nincs meg a fordítás, az oldal egyik legfontosabb helye, amire utaltam a következő: http://www.fsf.org =gnu.org /fsf/fsf.hu.html, amennyiben kanonizáljuk a szöveget, először ide kell kirakni, természetesen miután megkapta a tetejét és az alját, én megpróbálok utánanézni, h. hogyan kell. Ezután szólhatunk az fsf.hu-nak is, h. tegyék ki ők is. Reményeim szerint 24 órán belül írok, h. mi derült ki az fsf.org-on történő elhelyezésről, mert ma elég elfoglalt vagyok, de ha bárki közben utánanézett az nagyon jó, és itt tudassa! üdv: sas

A Lord kiszólást nem értem a becsületes nevem TLoF :)

A fordítás az hirtelen felindulásból történt, de már nézegetem a többit is.

Most gondolatam valami nagyobb lélegzetű szövegnek neki vágni. A helyesírásomon majd igyekszek csiszolni a kanonizálásban meg majd elolvasom a többi magyarra fordította lapot, hogy szokjam a szóhasználatot.

TLoF

bocsi, hirtelen elragadtatásomban félreolvastam, tehát nyilván eldekódolta, a rövidítést. Szóltam trey úrnak, h. kellen írni a webmasters@gnu.org-nak, h. szeretnénk felrakni a fenti URL-t, sza rajta vagyok a projecten. Szóval bocsi a jogtalan megszólításért, viszont akkor már tényleg érdekel, mit takar ez a TLoF, mondjuk Take valami on valami, addig is kitalálom.