- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hozzászólások
milyen hibak lettek javitva? szerkesztesi (pl tordeles/tipografia) vagy tartalmi (esteleg hibak a peldakban, vagy ujabb python verziok miatti elteresek)?
A'rpi
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Csak szerkesztési hibák (pl. oldalszámok kimaradtak...)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszönöm szépen!
Én régen pont ezt a Python sorozatot elkezdtem az egyes számokból kivagdosni, de egy idő után feladtam.
De ha sok időm lesz a linkelt forrásokat jó lenne összeszedni hozzá! :-)
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba!; DropBox
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1 koszonet
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
17 másodperc alatt eljutottam az olvasásban a "beimportál" szóig. Ezeket valaki tartalmilag átnézi?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Köszönjük a hibajelentést!
Próbálom stopperrel bemérni, hol is lehet ez a hiba.
A kérdésedre a válasz: igen, átnézik - emberek. Ezért előfordulhat hogy marad benne olyan hiba amit sajnos nem vesznek észre.
Elnézést kérünk.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Semmi gond, közben továbblapoztam, rájöttem, hogy csak rosszul pozicionáltam az írásművet.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szóbeszédben is gyakran hallani. Ez legyen a legnagyobb hiba... :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
es mi vele a baj?
A'rpi
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Írásművekben általában elvárt* egyfajta választékos nyelvi megfogalmazás, ez mégsem köszön vissza a tárgybéli dokumentumban. Létezik egy-két iskolapélda, amiket gyakran "elrontunk". Ezek főleg idegen-, illetve jövevényszavak, és ezek ragozásai (általános iskolában még traktálják a gyereket ezzel: kiexportál, beimportál, kielemez, CD-lemez, La Manche-csatorna, deviszont, és így tovább.)
Azért ha valaki mégiscsak igényes kiadványokból szeretne tanulni szoftverfejlesztést, programozást, annak ez a topik még ígéretesnek tűnhet.
*: És itt tévedtem, mivel továbbolvasva a kiadványt, ez inkább mintha egy jegyzetelt előadás, magyarázás**, stb. lenne.
**: Ami persze nem mentesíti a szerzőket. Szigorúan SZVSZ: illene egy programozónak is igényes leírást, dokumentációt, fordítást, azaz _munkát_ a kezéből kiadnia, bármilyen*** végtermékről is legyen szó.
***: A szerintem legkétségbeejtőbb trend (amit itt HUP-on is látni), amikor egyszemélyes (php|ruby-on-rails|django) webpistikék bizonygatják, hogy micsoda tehetségek a weboldalak készítésében, de mondatonként egy nyelvi, helyesírási hibát vétenek.**** Ez bennem két kérdést vet fel: 1) Ha ennyire ismeri, ennyire kezeli magas szinten a saját nyelvét, vajon mennyire tud megérteni egy másikat (azaz prognyelvet?) 2) A webpistike tipikusan webes tartalmat _generál_, amelyet legfőképp mások fognak _olvasni_, és ilyenkor mégsem érzi a (túlzóan hangzik, de) felelősséget?
****: Jó, abbahagyom.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hmmm... rengeteg gondolat, és példa jutott még eszembe. Mivel már ez is feszegeti az offtopik határát, úgy döntöttem, ha időm engedi, összefoglalom egy olvasmányosabb blogbejegyzésben. Az e szál hozzászólóit, olvasóit szívesen várom oda majd :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azért a beszélt nyelvek jóval bonyolultabbak, mint a programozásiak :)
----
India delenda est.
Hülye pelikán
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ez teljesen igaz. Vajon annyival bonyolultabbak, mint amennyivel többet használjuk? Szerintem nem.
Idegen nyelven is megérteted magad, többnyire több évnyi aktív használattal választékosan is beszélsz.
Magyarra fordíthatsz Python-cikket és megérti az olvasó, kellő igényességgel viszont akár olyan dolgot is kiadhatsz a kezed közül, amely már a stílusa miatt is meggyőz arról, hogy egy hozzáértő írta; Steve McConell angol nyelvű Code Complete-je olvasása közben többször is szótárhoz kellett nyúlnom: hiába szakkönyv, a választékos, a nyelv apró szépségeit domborító, a beszélőire vonatkozó kulturális utasításokat felsorakoztató köznyelvi kifejezések ismeretlenek voltak számomra.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nincs is rosszabb egy _szakszovegben_ mint a valasztekos szohasznalat, amikor mondatonkent mas szot hasznalnak ugyanarra a dologra, mindezt egy olyan kornyezetben ahol pl. a konyvtar szonak sokfele ertelmezese lehet (library vs directory vs folder - szokas mindet konyvtarra forditani pedig nagyon nem ugyanazt jelentik)... a masik halalom az eroltetett es a gyakorlatban nem hasznalt magyar forditasok egyes szakszavakra, pl. masquerade=maszkirozas, patcheles=foltozas..
A'rpi
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Mondjuk a beimportál kicsit igénytelen (~bebehoz). Mondjuk én is használom, de nem túl szép.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, szerintem is egy szakmai fordításnál sokszor jobb ha megmaradnak legalább zárójelben az eredeti kifejezések.
Ezt a hármast pl. át sem gondoltam. Én folderre is szoktam könyvtárat mondani pedig a mappa ma már tényleg jobb szó rá. Library nem kérdés, könyvtár. Directory. Ezen gondolkodom. Hirtelen ez is csak könyvtárként jut eszembe.
--
AGA@
Fork portal és az egyik logóm :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
eleg sok hasonlo van pedig, amikro a zimbra-t magyaritottuk belefutottam parszor... pl. a spam-et is szokas szemet-re forditani de a trash-t is. a vegen lett 2 db szemet nevu mappa :)
vagy pl. a message es a mail is uzenet (vagy level :)) magyarul
vagy a masik irany:
pl. contact -> kapcsolat vs nevjegy
vagy addressbook vs contacts = nevjegyalbum vs cimjegyzek?
A'rpi
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, most az előbb pont belefutottam egy érdekes darabba. Skirt, ami mindenkinek azonnal szoknya. Ez ok, de egy olyan objektumról van szó, aminek ember alakja van és nincs neme, illetve később lehet nő és férfi alak is. A Perem nem túl elegáns. Felhasználó fogja látni nem egy programozó aki peremmel fordítva ugyanúgy tépné a haját rajta. Gondolkodtam vagy negyed órát mire rájöttem, végül "Pantalló, Szoknya" lesz a fordításban. Akkor is ha ma már ritkán használjuk.
--
AGA@
Fork portal és az egyik logóm :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jaaaaa, hoppá, félreérthető voltam. A magyar I/O => B/K kapcsoló fordítástól, vagy adott objektumra történő különféle módokon való hivatkozástól szerintem nem lesz választékos. Az olyan beszúrt mondatokra, magyarázatokra, stb. gondolok, amik esetleg valós életből, közmondásból, hasonlatokból, stb. jönnek.
Tehát választékosság != kényszeres magyarítás vagy entitásokra való többfajta hivatkozás.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
hat meg mindig jobb mint a "kitomorit" :D
(mashol olvastam...)
--
A vegtelen ciklus is vegeter egyszer, csak kelloen eros hardver kell hozza!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
azzal mi a baj? meg mindig jobb, mint a kicsomagol. vagy te mire forditanad az uncompresst?
A'rpi
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Kibont :)
De nincs gond a kitömöríttel sem.
[ironic]No meg a flame elkerülése végett: még ezt sem olvastam el de köszönöm, és majd szeretném megtenni :)[/ironic]
--
AGA@
Fork portal és az egyik logóm :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én erre régebben írtam egy kis szkriptet (https://github.com/jabbalaci/Full-Circle-Magazine-Series). Leszedi az egyes számokat, kiszedi a Pythonnal foglalkozó részeket, majd az egészet összefűzi egyetlen PDF-be.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Megoldható egy e-book változat ebből az előzőből? Kisméretű kijelzőn nehezen olvasható ez.
-----
"Egy jó kapcsolatban a társunkat az ő dolgában kell támogatni, nem a miénkben."
rand() a lelke mindennek! :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni